繁体
健翮,飞到她所思念的人的
旁,在无可奈何的心情中,只有远望寄意,聊以自遣。引领,伸长脖
,凝神远望的形象。徙倚:低回也。当然是倚门而立,低回而无所见,内心
伤。沾:濡
。扉:门扇。斜倚门扉望不到想念的人“垂涕”自然就“沾双扉”了。
【译文】
寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。
冷风皆已
得凛厉刺人,遥想那游
居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿而长夜漫漫,梦想见到亲
的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的
,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样
。
但愿此后长远过着
乐的日
,生生世世携手共度此生。
好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在
闺中同自己亲
一番,一刹那便失其所在。
只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的
边。
在无可奈何的心情中,只有伸长脖
远望寄意,聊以自遣。
只有依门而倚立,低回而无所见,内心的
伤,不禁得垂泪而
满双颊了。
【赏析】
这首诗,是寒冬
夜里梦境的描写,反映
一
因相思而坠
迷离恍惚中的怅惘心情。
诗中最大问题在于:一、“游
”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公,即“同袍与我违”的“我”究竟是男是女?三、这是否是一首怨诗?答曰:一、上文的“游
”即下文之“良人”古今论者殆无异辞,自是一而非二。二、从全诗
吻看,抒情主人公显为闺中思妇,是女
无疑。但第三个问题却有待斟酌。盖从“游
无寒衣”句看,主人公对“游
”是同情的;因“思”极而成“梦”更多的是“
伤”之情。当然,怨与伤相去不远,伤极亦即成怨。汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。这在《古诗十九首》中确是
类
萃之作。
驱车上东门
【原文】
驱车上东门①,遥望郭北墓②。
白杨何萧萧③,松柏夹广路④。
下有陈死人⑤,杳杳即长暮⑥。
潜寐黄泉下,千载永不寤⑦。
浩浩
移⑧,年命如朝
⑨。
人生忽如寄⑩,寿无金石固。
万岁更相迭,圣贤莫能度。
服
求神仙,多为药所误。
不如饮
酒,被服纨与素。
【注释】
①驱:奔驰;疾行。东门:洛
东城三门中最近北的城门,东有三门,最北
是上东门。②郭北墓:指洛
城北的北邙山。城
恭王刘祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地带。③白杨:墓地上的树木。古代墓地,多
树木,用以
固墓茔的土壤,并作为标志,便于
孙祭扫。萧萧:木叶鸣风的悲声。只要有
微风,白杨叶就会颤动,发
一
萧萧的声音,使人
到悲哀。④广路:指墓
。北邙山是富贵人的墓地,墓门前有宽阔的墓
。⑤陈死人:久死之人。陈,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本义为昏暗。即:就也。长暮:犹言长夜。夜是暗黑的,人死一
坟墓,就看不到光明,如同在长夜之中。⑦黄泉:指
到有泉
的地下。⑧浩浩:
无边无际的样
。⑨年命:犹言寿命。朝
:早晨的
,太
一晒就
。是说生命如
一样短促。⑩寄:本义为寄居,此
引申为寓居,言不久即归。万岁:犹言自古。更相迭:是说生死更迭,一代送一代,永无了时。莫能度:指不能超越这一客观规律。度,通“渡”超越的意思。服
:指服用
家所炼丹药以求长生不老。纨、素:都是白
的丝织品,就是绢。
【译文】
驱车
了上东门,回
遥望城北,看见邙山墓地。
邙山墓地的白杨树,长风摇
着枝条,万叶翻动发
萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。
陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕
漫漫长夜。