电脑版
首页

搜索 繁体

古诗十九首(7/10)

健翮,飞到她所思念的人的旁,在无可奈何的心情中,只有远望寄意,聊以自遣。引领,伸长脖,凝神远望的形象。徙倚:低回也。当然是倚门而立,低回而无所见,内心伤。沾:濡。扉:门扇。斜倚门扉望不到想念的人“垂涕”自然就“沾双扉”了。

【译文】

寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

冷风皆已得凛厉刺人,遥想那游居旅外地而无寒衣。

结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

独宿而长夜漫漫,梦想见到亲的容颜。

梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样

但愿此后长远过着乐的日,生生世世携手共度此生。

好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在闺中同自己亲一番,一刹那便失其所在。

只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的边。

在无可奈何的心情中,只有伸长脖远望寄意,聊以自遣。

只有依门而倚立,低回而无所见,内心的伤,不禁得垂泪而满双颊了。

【赏析】

这首诗,是寒冬夜里梦境的描写,反映因相思而坠迷离恍惚中的怅惘心情。

诗中最大问题在于:一、“游”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公,即“同袍与我违”的“我”究竟是男是女?三、这是否是一首怨诗?答曰:一、上文的“游”即下文之“良人”古今论者殆无异辞,自是一而非二。二、从全诗吻看,抒情主人公显为闺中思妇,是女无疑。但第三个问题却有待斟酌。盖从“游无寒衣”句看,主人公对“游”是同情的;因“思”极而成“梦”更多的是“伤”之情。当然,怨与伤相去不远,伤极亦即成怨。汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得温柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。这在《古诗十九首》中确是萃之作。

驱车上东门

【原文】

驱车上东门①,遥望郭北墓②。

白杨何萧萧③,松柏夹广路④。

下有陈死人⑤,杳杳即长暮⑥。

潜寐黄泉下,千载永不寤⑦。

浩浩移⑧,年命如朝⑨。

人生忽如寄⑩,寿无金石固。

万岁更相迭,圣贤莫能度。

求神仙,多为药所误。

不如饮酒,被服纨与素。

【注释】

①驱:奔驰;疾行。东门:洛东城三门中最近北的城门,东有三门,最北是上东门。②郭北墓:指洛城北的北邙山。城恭王刘祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地带。③白杨:墓地上的树木。古代墓地,多树木,用以固墓茔的土壤,并作为标志,便于孙祭扫。萧萧:木叶鸣风的悲声。只要有微风,白杨叶就会颤动,发萧萧的声音,使人到悲哀。④广路:指墓。北邙山是富贵人的墓地,墓门前有宽阔的墓。⑤陈死人:久死之人。陈,久也。⑥杳杳:幽暗也。杳,本义为昏暗。即:就也。长暮:犹言长夜。夜是暗黑的,人死一坟墓,就看不到光明,如同在长夜之中。⑦黄泉:指到有泉的地下。⑧浩浩:无边无际的样。⑨年命:犹言寿命。朝:早晨的,太一晒就。是说生命如一样短促。⑩寄:本义为寄居,此引申为寓居,言不久即归。万岁:犹言自古。更相迭:是说生死更迭,一代送一代,永无了时。莫能度:指不能超越这一客观规律。度,通“渡”超越的意思。服:指服用家所炼丹药以求长生不老。纨、素:都是白的丝织品,就是绢。

【译文】

驱车了上东门,回遥望城北,看见邙山墓地。

邙山墓地的白杨树,长风摇着枝条,万叶翻动发萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。

陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕漫漫长夜。

热门小说推荐

最近更新小说