繁体
中先说他常常想念着我,后面又说已经分离得太久了。
信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。
我一心一意
着你,只怕你不知
这一切。
【赏析】
这是妻
思念丈夫的诗。丈夫久别,凄然独
,对于季节的迁移和气候的变化异常
;因而先从季节、气候写起。全诗都是以“我”自诉衷曲的形式写
的。诗中
有“我”“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景与事,皆化
“我”的心态,
“我”的情绪。
客从远方来
【原文】
客从远方来,遗我一端绮①。
相去万余里,故人心尚尔②!
文彩③双鸳鸯,裁为合
被④。
着⑤以长相思,缘以结不解⑥。
以胶投漆中,谁能别离此⑦?
【注释】
①遗:给予、馈赠的意思,指客替故人带来赠品。绮:绫罗一类的丝织品。织成彩
纹的叫“锦”织成素
纹的叫
“绮”一端:即半匹,长二丈。②故人:后世习用于朋友,指过去有
谊的友人。这里是指远离久别的丈夫。尚:犹也。尔:如此。指思旧之情。③文彩:指绮上面所织的
纹。④合
被:是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合
之义,象征夫妇同居的愿望。合
,原是植
名,汉朝凡是两面合来的
件都称为“合
”⑤着:被的装
绵,叫
“着”⑥缘:被的四边缀以丝缕,叫
“缘”⑦“以胶”两句:这两句说胶漆在一起,就混合
牢而无法分解,这里用以比喻两情的
洽无间。投,本义为投掷,这里是加
混合的意思。
【译文】
客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君
捎来,这丝丝缕缕,该包
着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它
条温
的合
被。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?
【赏析】
这首诗极有章法。它既不写独守空闺的孤苦,也不写对“故人”的痴念,而是巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动。全诗以“端绮”为生发
,以“故人心尚尔”为情
的策源,以思妇的情
变化为线索,以
写情,以事写
,一气
走,首尾贯穿,结构严谨,略无松懈。
此诗的立意很有特
。它不写相思的悲苦,却充分抒写“客来遗绮”的
乐,把这一短暂的
乐反复渲染,编织成对重逢的
切期待,以此来扫
离愁别绪的
霾。然而“客来遗绮”所激起的惊喜之光是不可能持久的,这一小朵喜悦的火
很快会在“相去万余里”的现实面前熄灭。其情之悲之苦,自在不言之中了。
这首诗巧妙地运用了谐音、双关及比喻等手法来表达思妇的
情。比如,利用“思”与“丝”谐音,把绵绵不断的相思比作绵长的蚕丝;又如用
被所结的“死结”来象征夫妻不可分离。篇末“以胶投漆中”的比喻
有以一当十之妙。
明月何皎皎
【原文】
明月何皎皎①,照我罗床帏②。
忧愁不能寐③,揽衣④起徘徊。
客⑤行虽云乐,不如早旋⑥归。

独彷徨⑦,愁思当告⑧谁?