繁体
向东西两个方向
淌。凄凄惨惨,又有女
要
嫁了。嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”白
到老,别和我一样,那就好了。那样就会
受相
的幸福。男儿向来是注重
情恩义的,相
又怎会用钱来衡量
情呢?
【赏析】
这首诗是汉代的名女
卓文君所作。据传说,司
相如发迹后,渐渐耽于逸乐、日日周旋在脂粉堆里,直至
纳茂陵女
为妾。卓文君忍无可忍,因此作了这首《白
》,呈递相如。随诗并附书曰:“
华竞芳,五
凌素,琴尚在御,而新声代故!锦
有鸳,汉
有
,彼
而新,嗟世之人兮,瞀于
而不悟!朱弦断,明镜缺,朝
晞,芳时歇,白
,伤离别,努力加餐勿念妾,锦
汤汤,与君长诀!”
据传司
相如阅毕这一诗一书后,忆及当年恩
,遂绝纳妾之念,夫妇和好如初。
白

南朝宋·鲍照
【原文】
直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍①。人情贱恩旧,世议逐衰兴。毫发一为瑕②,丘山不可胜。
苗实硕鼠③,
④白信苍蝇。凫鹄⑤远成
,薪刍⑥前见凌。申⑦黜褒女⑧
,班⑨去赵姬⑩升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。心赏固难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
【注释】
①仍:频繁,一再发生。②瑕:玉上的瑕疵,斑
。③硕鼠:大老鼠。这用的是《诗经·硕鼠》中的语句。④
:同“玷”这里用的是《诗经·青蝇》中的语句:“营营青蝇止于樊。岂弟君
,无信谗言。”⑤凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。⑥薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。⑦申:指周幽王的申后。⑧褒女:即褒姒,周幽王因为
她而废掉了申后。⑨班:班婕妤,汉成帝的妃
。⑩赵姬:即赵飞燕,汉成帝因
赵飞燕而疏远班婕妤。沦惑:迷误。嗟称:叹息。心赏:心中赞赏,欣赏。貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。抚膺:抚
叹息以表示愤慨。
【译文】
志士如红
的丝绳那样正直,如玉壶冰那样
洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺
,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像
莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄
谗言。野鸭有五
德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为
褒姒而废掉了申后,汉成帝因
赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝
的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。
疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚
叹息,
到无限愤慨!
【赏析】
这首诗是诗人的不平之声,写正直之士清如玉壶,但却不能容于世。诗人写这首诗表达了自己有才而不被用,遭受谗言,难以施展自己的抱负,难以有所作为的悲愤之情。
白

唐·刘希夷
【原文】
洛
城东桃李
,飞来飞去落谁家?洛
女儿惜颜
,行逢落
长叹息。今年
落颜
改,明年
开复谁在?已见松柏摧为薪①,更闻桑田变成海②。古人无复洛城东,今人还对落
风。年年岁岁
相似,岁岁年年人不同。寄言全盛红颜
,须怜半死白
翁。此翁白
真可怜,伊昔红颜
少年。公
王孙芳树下,清歌妙舞落
前③。光禄④池台文锦绣⑤,将军⑥楼阁画神仙。一朝卧病无人识,三
行乐在谁边?宛转蛾眉⑦能几时,须臾白发
如丝。但看旧来歌舞地,唯有黄昏鸟雀悲。
【注释】
①松柏摧为薪:松柏被砍伐
柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”②桑田变成海:《神仙传》:“麻姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑田’。”③清歌妙舞落
前:白
翁年轻时曾和公
王孙在树下
前共赏清歌妙舞。④光禄:光禄勋。用东汉
援之
防的典故。《后汉书·
援传》载,
防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。⑤文锦绣:指以锦绣装饰池台中
。⑥将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。白
翁昔年曾
权势之家,过着豪华的生活。⑦宛转蛾眉:本为年轻女
的面
妆饰,此代指青
年华。
【译文】
洛
城东的桃
李
,飞来飞去飘落到谁家了呢?在这落
飘坠的季节,洛
女儿不禁见落
而伤心叹息。今年
落,自己的容颜也渐渐老去,明年
开的时候会有谁来欣赏呢?大自然是永恒的,沧海变桑田已经运行了几千年。但人生却很短暂,古人已经不在了。今人面对着古人曾经站立过的地方,不禁
慨万千。年年岁岁
是相似的,而岁岁年年人却不同。对那些红颜女
来说,她们的未来不免是白
老翁的今日,白
老翁的往昔实际是红颜女
的今日。此翁往昔是一红颜
少年,年轻时曾和公
王孙在树下
前共赏清歌妙舞。他那时生活很奢侈,以锦绣装饰池台中的
品。白
翁昔年也曾
权势之家,过着豪华的生活。但一朝卧病就无人相识了,三
行乐也随之而去。青
年华能有几时,转瞬就会逝去,须臾就会老去,白发苍苍。回首看年轻时曾经歌舞的地方,只有鸟雀在黄昏悲鸣。
【赏析】
这是一首拟古乐府,题又作“代白
”《白
》是汉乐府《相和歌辞·楚调曲》旧题,古辞写女
毅然与负心男
决裂。刘希夷这首诗则从女
写到老翁,咏叹青
易逝、富贵无常,
而抒发人生短促、红颜易老的
慨;后半
分写白
老翁遭遇沦落,抒发世事变迁、富贵无常的
慨。构思独特,抒情婉转,语言优
,音韵和谐,艺术
较
,在初唐即受推崇,历来被传为名篇。
白

唐·李白
【原文】
锦
①东北
,波
双鸳鸯。雄巢汉②
树,雌
秦草芳。宁同万死碎绮翼③,不忍云问两分张④。此时阿
⑤正
妒,独坐长门愁日暮。但愿君恩顾妾
,岂惜黄金买词赋?相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。一朝将聘茂陵女,文君因赠《白
》。东
不作西归
⑥,落
辞条归故林⑦。兔丝⑧固无情,随风任颠倒。谁使女萝⑨枝,而来
萦抱。两草犹一心,人心不如草。莫卷龙须席⑩,从他生网丝。且留琥珀枕,或有梦来时。覆
再收岂满杯?弃妾已去难重回。古来得意不相负,只今唯见青陵台。
【注释】
①锦
:即锦江,在今四川成都南。②汉:指长安一带。③绮翼:鸳鸯
丽的翅膀。④分张:分离。⑤阿
:指汉武帝陈皇后。陈皇后失
,退居长门
,愁闷悲思,请司
相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。⑥东
不作西归
:用“不见东
,何时复归西”的语意。⑦归故林:重返故林。⑧兔丝:即菟丝,一
寄生植
,
细如丝,寄生缠绕在其他植
上。⑨女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的
情。⑩龙须席:用龙须草编织的席
。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻
何氏长得貌
众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长
连理枝,
于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,
颈悲鸣,声音
人。
【译文】
锦江之
潺潺
向远方,
波
漾,一对鸳鸯在
波
漾
快乐相伴。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫
,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。此时阿
失
了,长门
前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司
相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一女
为妾,卓文君十分伤心,作《白
》以相赠。从来没有见过东
之
返回西去的,凋零落败的
朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝
地缠在女萝上,与它萦抱在一起。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著
定。不要把龙须席
卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。暂且留着琥珀枕
,或许彼此还会有相梦的时候。覆
难收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的
情,只有青陵台的韩凭及其妻
何氏。
【赏析】
《白
》,传说最初为卓文君所作。司
相如要娶茂陵的女
为妾,卓文君作《白
》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借女
的失
来抒发自己不得志的无奈。
梁甫
晋·陆机
【原文】
玉衡①固已骖②,羲和③若飞凌④。四运⑤循环转,寒暑自相承⑥。冉冉⑦年时暮,迢迢天路⑧征。招摇⑨东北指,大火西南升⑩。悲风无绝响,玄云互相仍。丰
凭川结,零
弥天凝。年命特相逝,庆云鲜克乘。履信多愆期,思顺焉足凭。慷慨临川响,非此孰为兴。哀
梁甫颠,慷慨独抚膺。