繁体
上,大家也跟着呼喊和鼓掌。
“不讲了,不讲了。”格林沃尔德
糊地说
,但是片刻之间只剩他独自一人站着,桌旁所有人的脸都转向了他。大家都安静下来盼着他讲话。“我比你们谁都醉得厉害,”他说“我刚才在外面和军事检察官一起喝酒了——想让他收回他骂我的那些难听的话——最后在喝第九杯威士忌——也许第十杯时——才让他跟我握了握手——”
“那太好了,”
里克说“查利是个正派人——”
“讲话必须既大声又要快,史
夫——你知
吗,我在法
上玩了一场相当肮脏的游戏——可怜的杰克,他的辩论非常
——民众,民众,哦?”他眯着
朦胧地看着
糕。“嗯,我想我应为此回敬这位著名作家一杯酒。”他胡
地摸过一瓶酒笨手笨脚地往杯
里倒,溅洒得两手都是酒。“当然书名似有圣经的意味,对于一
战争题材的小说再合适不过了。我想你一定对
国的海军
行了猛烈的攻击吧!”
“我想无论如何公共关系是无法阻止其
版的。”小说家
牙齿笑着说。
“很好,应该有人揭
那些顽固守旧的愚蠢透
的普鲁士人。”格林沃尔德
摇晃着,一把抓住了椅
。“我刚才跟你说了我喝得可不少——不过我会讲话的,别担心——想先了解了解这本书。谁是主要人
,是你吗?”
“嗯,要知
,若有任何相似之
都纯属偶然。”
“当然我有些偏执,”格林沃尔德说“而且我也醉了,可是我突然觉得如果我写一本战争题材的小说我会把‘老耶洛斯坦’塑造成英雄的。”佐
森不满地吼叫起来,但是其他人没有一个发
笑声,于是这位少尉也安静下来,瞪着两
看看四周。“不要大惊小怪,我是严肃认真的,我会那么写的,我告诉你们为什么吧。我告诉你们我是怎么变得偏执的,我是犹太人,我想你们大多数人都知
。格林沃尔德这个名字就像犹太人,在我回来的路上我肯定自己是犹太人。杰克·查利说我采用了
明的犹太律师的伎俩——当然,在我告诉他他不了解的几件事之后他收回了他讲过的话并且
了歉——嗯,不
怎么说——我要把‘老耶洛斯坦’塑造成英雄的原因是因为我的母亲。一位小个
发灰白的犹太妇女,胖胖的,样
很像在座的
里克太太,我没有冒犯的意思。”
他实际上把“冒犯”说成了“冒失”他说话断断续续,
糊不清。他死死地抓住的酒杯不断往外溢酒,他手上的伤疤在移植的带蓝
的
肤边沿变成了红
。
“嗯,当然,你们诸位都有母亲,可是即使我们打输了这场战争她们的命运也不会像我母亲那样惨,当然我们不会输,其实现在我们已经打赢了。瞧,德国人不只是在戏
犹太人而已。他们在那边把我们熬制成了
皂。他们认为我们是害虫,应当消灭掉,我们的尸
可以制成有用的东西。我不同意说我偏执,但我同意把尸
变成
皂是好主意。在克拉科夫我有个叔叔和婶婶,他们现在已成了
皂,但情况不同,我从未见过我的叔叔和婶婶,我小时候只见过他们用犹太文写来的信,可是我看不懂这些信。虽然我是犹太人,但是我不懂犹太文。”