繁体
味的话。”
凯格斯扭
看了看舰长的卧舱“没问题,呆在附近别走远了。不过,威利,请你千万不要再说那
话了——他听得见的。”
威利在舰艏楼上告别基弗去了“
尔顿号”之后,这位通讯官仰
凝思了片刻,便从衣袋里掏
一个拍纸簿、一枝铅笔和手电筒,开始写起诗来。没过几分钟,
里克那模糊的
影来到了舰艏楼上。这位中尉愁眉苦脸地同基弗打过招呼,就把一个狭窄的锚机发动机的舱盖拉开,把手伸
去打开了一个开关,一
黄光便从小舱
里
了
来。“夜里这个时候了,油漆储存仓库里还在
什么?”
“
备用设备清单。”
“你还在
那个东西?你这
般的可怜虫,坐一会儿吧。”
里克搔了搔他那圆脑袋上的短发,打了个哈欠,接过一支香烟。从油漆储存库里
的
光突显了他脸上疲惫的线条和他两
下面
胀的
泡。“唉,事情
急呀,”他说“不过,我想我能在星期五9
之前赶
来。你在
什么——在写你的书?”
“嗯,写
东西。”
“也许你还是把你那玩艺儿搁一段时间为好,汤姆——至少在你值班的时候不要
——直至这位新舰长把事情都整顿好了。”
“在珍珠港里在舷梯
在8
至午夜值班有他妈的什么意义,史
夫?我们应该派的是一名军士与一个通信兵,那就够了。”
“我知
。但是,咱们这个鸟人是刚刚从一艘航空母舰上调过来的。”
“你觉得他这个人怎么样?”
里克
了一
烟,脸上现
了一
顾虑重重、沉思的表情。他的容貌虽不好看,可也不叫人讨厌:阔嘴
,小鼻
,两只褐
的
睛
鼓起,颚骨圆而厚重。他那
壮的
躯使他看上去富有力量和决断,只是,他这
果断有力的神气此刻被脸上显现的温文和善的表情冲淡了。“我也说不准。”
“比德·弗里斯好,还是坏?”
里克停顿了一下,说:“德·弗里斯舰长是个不错的军官。”
“事实胜于雄辩,史
夫。他把这艘军舰
理得像是一艘装垃圾的驳船。将她与‘
尔顿号’对比——”
“可是,他驾御船的能力还是不错的。”