繁体
、行李以及他所有的工作材料,都留在旅馆,只把打字誊清的著作原稿和他的随
衣服一起装在一只小手提箱里。如果遭到盘问,他就说,他准备在苏黎世短暂逗留期间,把行间墨
笔修改的几页再写一写。如果意大利人不愿意杰斯特罗一去不返——这
娜塔丽现在还是半信半疑——这样临时离开一段时间也许会骗过他们。《大西洋宪章》的广播,使杰斯特罗也有
担心了,这就是他为什么同意走的原因。
这个妙计象
术那样见效。娜塔丽订了去苏黎世的飞机票,
到了
境许可证。一个星期以后,她就和杰斯特罗博士飞到了瑞士。一切都安排好了,只是他没有象她那样,得到瑞士当局的正式批准可以呆十天。发给他的文件只简单说明他是为了路上安全陪伴一个病人,娜塔丽打电话给苏黎世的奔奇-泽尔斯顿,告诉了他这件事。奔奇说,他们最好就这么样,就以此为起
,别再想更好的运气了;他们到了之后,他会照顾埃
的。
苏黎世机场熙来攘往,
净得发亮,这情景简直使人吃惊。大开门的商店里
满了
的服装、手表、瓷
和首饰;还有一堆堆盒装的巧克力,
味的糕
,新鲜的
果。娜塔丽一边向泽尔斯顿的汽车走去,一面咬着一只大黄梨,快活得轻轻地哼起来。
“啊哟,这只梨啊!我的天哪,”她说“法西斯主义多么丑恶!战争多么讨厌、愚蠢!欧洲是一个富饶的大陆,为什么这些血腥的笨
一次又一次地让它荒芜?只有瑞士人才是聪明的欧洲人。”
“是啊,瑞士人是聪明的,”泽尔斯顿叹了
气说,一面摸着他那把胡
;这把胡
还是那么光
整齐。可是他脸上的其余
分却显得苍白衰老,好象有病。“你那位潜艇战士怎么样了?”
“谁知
?还是在太平洋里冲来冲去吧。你有没有目睹过一场更疯狂的婚礼?”娜塔丽转向杰斯特罗,她的
睛一下
摆脱了痛苦呆板的表情,又变得原来那么调
和神采奕奕了。
“是奔奇签的结婚证书。奔奇,你是不是对苏黎世比对里斯本更喜
?”
“我不愿意去想正在阿尔卑斯山那一边折腾的那八千万德国人。不过至少这些
的阿尔卑斯山真不错——到了,就是这辆红
的雪铁龙——那些
亡者的悲惨情况这里也有,娜塔丽,不过不那么明显,不那么厉害。在里斯本,那真是太可怕了。”
他们的汽车驶上公路的时候,埃
-杰斯特罗说:“他们会不会把我们的护照送到领事馆来给你?”
“或者你们回去的时候来取好了。”
“可是我们不回去了,亲
的,”娜塔丽说。“埃
,把你的手绢给我,我的脸上全是梨
了。我真希望能在梨
里洗个澡。”
“我就这一条手绢,”杰斯特罗说。
泽尔斯顿从
前
袋里
一条手绢,递给了她。“你这是什么意思,你们不回去了?”
“我的叔父和我准备
上从这儿开
的第一列火车,第一架飞机,或者山羊拉的大车,只要它是开到可
的老家
国去的。奔奇,很明显,我不能在电话里告诉你这些。可这是这趟旅行的全
目的。”
“娜塔丽,这办不到。”
“到底为什么办不到?”
“埃
能通过瑞士的移民检查,是我作了保的。我还得把他送回那儿去。他没有过境签证。”
等了一会儿,坐在汽车后座的杰斯特罗博士用低沉可怜的声调说:“我想怎么会那么容易呢。”
“奔奇,就是野
也不能把我拉回罗
去了,”娜塔丽起劲地说。“我不愿意在那里生孩
。就这么回事。你也得想个什么办法帮帮埃
。现在他已经到这儿了。他的护照象金
一样可靠。我知
你能解决的。”泽尔斯顿一面开车,一面伸
一只手小心地摸摸胡
。
“好吧,你们这是太突然了,给我
时间吧。”
“我有十天呢,”娜塔丽说。
“现在已经没有很多办法可以从苏黎世
去了,”泽尔斯顿说。“我来想想办法看。”
他把他们送到赫曼-温特医生诊所门
,而后把他们的行李带到旅馆去。这个诊所是座四层楼的旧房
,窗台上装饰着
满
的木盒
。温特医生给娜塔丽作检查,杰斯特罗则在接待室里打瞌睡。
这个秃脑袋满脸雀斑的医生是个矮
,还不及她的叔父
;两只大耳朵,一双棕
的鼓
的小
睛。他问了几个问题,把答话记在一张卡片上,然后,就把娜塔丽又
又摸,在她
上采取化验标本,把她不仅置于惯常受检查时的那
难堪境地,而且还用一些奇怪的
械给她加上
儿新的痛苦,同时他却微笑着用法语和她聊天。她躺在检查床上,盖着一条被单,直
气,浑
无力,脸上冒汗,下半
不住作痛。微风带来了窗台上木盒里甜豌豆
的
妙香气。
“很好,休息一会儿吧。”
她听见他在洗手。然后他拿着一本笔记簿走回来,在她
旁坐下。
“你象匹
那么健壮,你怀的这个孩
很好。”
“我中间
过三次血。”