繁体
以及坐在两旁长斜坡的许多男观众,都穿了全
礼服或金光闪闪的军服。妇女们形成一片袒
着的肌肤、鲜艳夺目的颜
和珠光宝气的海洋。台上悬挂着英
两国的伟大国旗。罗达自己订了
挨着总统厢的两个包厢。她把拉古秋夫妇和杰妮丝、空军准将和埃里斯特-塔茨伯利安置在那个较好的包厢里,她和帕米拉坐在另一包厢里的靠栏杆
,帕格和柯比坐在她们背后,梅德琳坐在最后边。
他们后面的走廊里,在警卫和迟来的观众间掀起一阵
动,一片低语声传遍了礼堂。接着,副总统和他的夫人踱
了总统厢,走
蓝白
的聚光灯圈。观众站起来鼓掌。亨利-华莱士忸怩地向大家笑了笑,挥挥手。他看来象个有
脑的农业家,为了什么周年纪念会穿上了全
礼服而
到十分不快活。
弦乐队奏起《星条旗永不落》,然后又凑了《天佑吾王》。这首英国国歌,再加上帕米拉-塔茨伯利袒
着的白皙肩膀离得又那么近,在维克多-亨利心里唤起了在
敦所过的白天和夜晚的回忆。观众回到了座位上,小提琴开始徐缓地奏起海顿①的
响乐时,帕格的脑海里浮现
闪击战和对柏林的轰炸,这个德国首都由于煤气厂被炸毁而在夜空中闪
黄
的光。他一走
公寓房间,帕米拉就投到他的怀抱里来。音乐转
一个快调舞曲,又把他带回到现实中来。他凝望着他妻
的侧影,她是用平时听音乐会的姿势坐着的:背
直,双手在膝上
握着,
微微偏向一边,表示听得津津有味。他想到她有时候多么富于魅力,而今晚宴会上她又是多么雍容大方。他为了自己
上帕米拉-塔茨伯利而隐隐
到内疚。维克多-亨利一生没
过几件亏心事,他是不善于替自己开脱的。
①海顿(1732-1809),奥地利作曲家。
罗达自己是不能更怡然自得了。海顿的音乐使她
到愉快。她喜
这样穿了新
的银
礼服坐在离副总统这么近的一个显赫的包厢里。她
兴音乐会的票全卖光了。她还期待着以后要举办的晚餐舞会取得成功。所有这些极为有趣的活动实际上又都是为了一个再崇
不过的目的,而她的名字在委员会名单上又列
前茅。事情还能更好吗?只有
穆-柯比要去英国这个消息略微使她有些不安。关于这事,她还要问他些问题。
当然,柯比博士也自有他的心事,帕米拉有她自己的。这四个人——一对结婚多年的夫妇和两个闯
他们婚姻里的外人——看起来和这个瓮音大厅两
其他包厢亘四个四个的观众并没什么两样:都长得标致,穿得华丽,安详地在倾听音乐。柯比正坐在罗达
后,帕格坐在帕米拉-塔茨伯利后边。一个陌生人也许会猜想
个
的是一对,矮的是一对,只不过对那个长着一张饱经风霜的脸和一副
重眉
的海军军官来说,那小个
女人显得年轻了些。
中间休息的时候,两个女人走开了,维克多-亨利和柯比博士就留在那个
气开得太足的、烟气熏人的前厅里。帕格说:“
去
新鲜空气怎么样?看来雪是停了。”
“赞成。”
司机们站在他们的轿车旁跺着新落下来的雪。天冷得厉害。几个坐在尽后边座位上的年轻的音乐
好者穿了
衣和短
大衣,在雪
泥泞的台阶上
谈着,嘴里吐着
气。帕格说:“关于铀,有什么新的情况吗?”科学家歪了脑袋望着他。“什么铀?”
“你们已经
展得那么快了?”帕格咧嘴笑着。柯比慢慢摇了摇
,嘴上作
不想说下去的样
。
“德国人会搞到咱们前
去吗?”回答是耸了耸肩膀。
“你是知
的,我目前在作战计划
,”维克多-亨利直截了当地说“我向你们追问这个是因为我们应该掌握这个秘密而又得不到。要是另外这个东西确实在制造中,也许我们在铺
里只是玩着儿童游戏。”
柯比装满了他的烟斗,
上了火。“你们并不是在玩什么游戏。还没
展到那地步。咱们这边还没有。”
“能不能加把劲儿呢?”
“哦,可真得大大加把劲儿。我正是为这件事去英国的。他们显然赶在咱们前
许多。”
“在旁的方面他们也赶在前边啦,”帕格说。“关于《租借法案》这场瞎胡闹的混战中,这
事就没人提到过。有英国科学家在咱们这一边,咱们得大大庆幸。最好拚命把他们留在这边。”
“我倾向于同意你的看法。可是在许多方面咱们也赶在他们前
。”柯比
着烟斗,乜斜着望了帕格一
。“回到了家觉得幸福吧?”