繁体
。我们却没有。”
丘吉尔狡猾地
齿一笑,使帕格
到有
象弗兰克林-罗斯福。他接着说,
战时给一方五十艘战舰,就是对另一方不太友好的表示。总统的几位顾问担心希特勒会向
国宣战。这是另一难
。
“这
危险倒不大,”维克多-亨利说。
“是啊,这
可能
不大,”丘吉尔说。“我也完全同意。”
皱的双眉下的他那对
睛象喜剧演员那么调
。维克多-亨利
到很
兴,因为首相通过一个聪明的地笑,把他的全盘作战计划透
给他了。
“这些都是那个坏
用来
犯的舰队。登陆艇
门,”丘吉尔接着说,一面找
一捆照片递给他。照片上是一些奇形怪状的船只,有些是从空中拍摄的舰群,有的是从近旁拍摄的。“是他拼凑的一堆破铜烂铁。大
分是他们用在内陆河
的平底船。这
轻舟很容易让德国人淹死,我们正希望淹死大批德国人呢。我想请您转告您的总统,现在正是制造登陆艇的好时机。我们将来还要回到法国,会需要大批登陆艇。在一九一七年我那个设计的基础上,我们制造
一些非常先
的船只。趁您在这里,您可以去看看。我们需要有亨利-福特的
劲。”
维克多-亨利禁不住惊讶地注视着这个
神萎靡、被腾腾烟雾包围着的老人,他正抚摸看穿着黑
的大肚
上沉甸甸的金链条。他只有三、四个战斗师,敦刻尔克一役,又失掉几乎全
大炮和坦克。面对着希特勒咄咄
人的一百二十个师,他居然谈起
攻欧洲大陆来了。
丘吉尔翘起厚厚的下嘴
,回瞪了他一
。“嗯,我告诉您,我们是要这样
的。轰炸机司令
加
得很快。总有一天我们会炸得他们
犬不宁,而一次
攻会致他于死地。但是我们将需要登陆艇。”他停顿了一下,转过
来盯了亨利一
。“事实上,如果他胆敢轰炸
敦,我们准备立刻轰炸柏林。如果事情发生时您还在
敦,如果您不认为这是件蠢事的话。您可以一起去看看情况。”他脸上那
好战的神情消失了,镜片下面那对皱纹累累的
睛愉快地闪动起来。他说话很慢,有
大
,很
稽。“听我说,我可没有要您乘降落伞回到您的工作岗位上去。这样当然节省时间,可是德国佬会认为很不雅观,他们最讲究形式。”帕格虽然认为这全是无稽之谈,但他还是立刻回答说:“我会
到非常荣幸。”
“嗯,嗯,也许只是说说罢了。不过那样走一趟也
有意思,是不是?”丘吉尔费力地从椅
里站起来。帕格也连忙站起来。“我想梯莱特将军对您照顾得还不错吧?不
好的坏的,您想看什么就看什么吧。”
“他对我照顾得好极啦,先生。”
“梯莱特
好。他对加利波利的观
可不怎么样,他把我说成是一个西哈诺①,一个笨伯和懦夫啦。”他伸
他的手。
①法国十九世纪剧作家罗斯丹所著诗剧《西哈诺》的主人公。
“我想您一定见过几次希特勒吧。你认为他怎么样?”
“很不幸,他非常能
。”
“他坏透了。德国非常缺乏传统和权威,否则这个面
沉的市井小儿也不会崭
角。如果我们在一九一九年恢复了霍亨佐
王朝,那希特勒将仍然是个贫贱的游民,只能在维也纳肮脏的下等客店里自言自语罢了。可是现在,要消灭他可不容易。我们必需消灭他。”丘吉尔在桌旁握了握帕格的手。“您过去在作战计划
呆过,您也许会重新回到那里去。我建议您把我们所有最新登陆艇的资料全
带去。向梯莱特要好了。”
“好的,先生。”
“我们将需要大批登陆艇。大批…”丘吉尔大张两臂,维克多-亨利仿佛看见成千上万艘登陆艇在一个灰蒙蒙的黎明缓缓朝海滩驶去。
“谢谢您,首相先生。”