繁体
着。
非常丰富,味
也极好;
瓶里白
和紫
的兰
也非常悦目。酒的品
之多引起帕格的忧虑,因为罗达一兴奋,就会喝醉。可是她吃得津津有味,喝酒很有节制,用
利的德国话跟船长说说笑笑,引得他十分开心。
潜艇军官的妻
坐在亨利左边,她是一个金发女人,穿一
领
开得很低的绿
薄纱衣裳,
相当一
分
油
大
房,帕格问她是不是拍过电影,她先是吃一惊,随即温柔地笑起来。他右边坐着一个矮小的英国姑娘,穿一
灰
苏格兰呢衣服,她是埃里斯特-塔茨伯利的女儿。塔茨伯利是桌上唯一真正有名的人
,他是英国的电台广播员和通讯员,
六英尺二,大肚
,金鱼
,
眉
,有一个
青
的大鼻
,
一副厚
镜,说话声音宏亮,吃东西胃
极大。他哈哈笑着来到饭桌上,谁跟他说什么他所了都哈哈大笑,他自己不
说了什么也哈哈大笑。他长得非常丑,他的衣著一
也没减轻他的丑容:一
铁锈
的细
衣服,一件
格
衬衫,一个绿
大蝴蝶领结。他只
香烟,香烟夹在他的香
似的胖指
中间显得非常小;象他这样的人应该
烟斗或者黑
长雪茄,但他手里总是夹着一支香烟,除非是他忙着使刀叉的时候。
大家尽
勉
地说说笑笑,这顿饭依旧吃得很别扭。没有一个人提到政治、战争或者纳粹。连书籍和戏剧都是危险的话题。在很长的沉默中,只听得逐波前
的邮船发
轧轧的
唤。维克多-亨利和那个潜艇军官彼此打量了几
,却没有
谈。帕格有一两次想逗引坐在他右边的塔茨伯利的女儿说话,只引起她一个腼腆的微笑。吃甜
的时候,他从金发女人那里扭过
去——那个德国女人不住地夸他蹩脚的德国话说得好——向那英国姑娘作另一次努力。“我揣
您是离开学校去度假?”
“嗯,我恐怕永远离开学校了。我二十八啦。”
“真的吗?嘿!对不起。我还以为您跟我女儿念差不多年级呢。她十九岁。”塔茨伯利的女儿没吭声,所以他又继续说下去。“我希望您把我的愚蠢看作恭维。女人不是喜
人家说她年轻吗?”
“哦,好些人都犯了这个错误,中校。大概是因为跟我父亲一起旅行的缘故吧。他
睛不怎么好。我在帮他工作。”
“那一定很有趣。”
“也得看题材。现在这日
,倒有
象放一张破唱片。老是讲:这个小瘪三会动手呢,还是不会动手?”
她呷了
酒。亨利中校不由得目瞪
呆。“小瘪三”当然指查理-卓别林①,不言而喻是影
希特勒。她的意思是说,塔茨伯利目前广播的一个主题是讲希特勒会不会发动战争。她不动声
,不变声调,用一个德国人听不懂的隐语,却在“不来梅号”船长的宴席上不仅
及了大家禁忌的话题,而且对这个德国独裁者表示了无比的轻蔑。
①查理-卓别林(1889年生),
国著名电影演员,在三十年代末曾主演讽刺希特勒的影片《大独裁者》。
帕格-亨利度过了第二次
月中幸福的一夜,第二天清早
来到凉快的、
光灿烂的甲板上,看见已有六、七个早起的旅客在那里散步了。他估计走五圈约有一英里,他打算走十五圈到二十圈。他绕过船
转向左舷的时候,看见塔茨伯利姑娘从长长的甲板远
向他走来,摆动两只胳膊,扭着
。她仍穿那
灰衣服。“早上好。”他们彼此
微笑,
而过,后来走到船的另一边时,又重复了同样的礼仪。第三次相遇时,他就转过
来,跟她说:“咱们一起走吧。”
“哦,谢谢您,好极了。我觉得自己那么傻,在四十英尺以外就准备微笑。”
“您父亲不喜
在早饭前散步?”
“他讨厌一切运动。他
壮得象
,
什么对他都不起作用。不过可怜的韬基最近患了痛风。这是他最大的一块心病。”
“韬基①?”
①韬基在英文里有“碎嘴
”的意思。
帕米拉-塔茨伯利笑了。“他中间的名字是韬尔考特。从学生时代起他的朋友们就
他叫韬基。”她走得相当快。现在她穿的是平底鞋,看上去非常矮。她抬
瞟了他一
。“中校,您的太太呢?也不喜
散步吗?”
“她喜
睡懒觉。只要有汽车或者叫得到
租汽车,她甚至不肯步行到街角上的铺
里去买东西。嗯,您父亲到底怎么个看法?这个小瘪三会动手吗?”