繁体
倾斜,放
勇敢和智慧的光芒。她的脸很瘦,嘴
大而柔和,桔
的
膏涂得略显
一
。娜塔丽用
讥带讽的神气望着他,仿佛已经断定他是个傻瓜;而拜
还不至于傻到看不
这一
。
“也许我研究得过了
,”他说“我开始研究的时候心
神驰,到最后却象浇了盆冷
似的,心灰意懒。我看
意大利文艺复兴时期的艺术有不少的确是光辉灿烂,但在天才作品中间,也杂了许多徒有其名的垃圾。我最反对把异教和基督教混在一起。我不相信大卫长得象阿波罗-或者
西长得象朱庇特,或者圣母
利亚象文艺复兴时期艺术家的情妇,膝上放着一个借来的婴儿。也许他们不得不把《圣经》上的犹太人画成当地的意大利人或者假希腊人,可是——”拜
顿了一下,看大家的样
仿佛都很
兴趣。“瞧,我并不认为我刚才发表的那通意见是什么重要的批评。我揣
它恰好说明是我自己走错了
路。可是这一切跟基督
神又有什么关系呢?就是这一
叫我恼火。假定耶稣回到人间,去参观一下乌菲齐
①或者圣彼得大教堂,他会觉得怎样呢?就是您书中描写的那个耶稣,杰斯特罗博士,那个来自山沟沟的理想主义者,可怜的犹太传教士?我心目中的上帝就是那个样
的。我父亲是个笃信宗教的人;我们在家里每天早晨得读一章《圣经》。哼,要是耶稣去参观了,他
本就想不到这类玩艺儿跟他自己和他的教义有什么关系。”娜塔丽-杰斯特罗一直瞅着他,
几乎象母亲一样的慈
笑容。他猛可地对她说:“好啦。你问我为什么要反对意大利文艺复兴。我已经回答你了。”
①乌菲齐
在意大利的佛罗
萨,筑于十六世纪,收藏世界各国名画。
“嗯,这是一
观
,”她说。
斯鲁特的
睛在镜片后面闪闪发亮,他
了烟斗,一边
烟一边说:“别妥协,拜
,有人同意过你的观
。正式的名称叫‘新教’。”
“拜
的基本论
是正确的,”杰斯特罗博士和蔼地说,轻轻地弹着他几个短小的指
。“意大利文艺复兴是艺术和思想的旺盛时期。拜
,当时所以发生这情况,是因为异教和希伯来
神——用基督教的话来说——不是彼此敌对,而是在短期内共同繁荣。那是
杂
,不错,可是某些杂
往往比父母更
壮,你知
。骡
就是证明。”
“不错,先生,”拜
说“可是骡
不能传宗接代。”
娜塔丽-杰斯特罗脸上闪过一
既觉得好玩又觉得吃惊的表情,她那又大又黑的
睛向莱斯里-斯鲁特瞟了一下,又回到拜
上。
“说得好。正是这样。”杰斯特罗
兴地
了
。“文艺复兴的确不能生育,它自己衰老死亡了,让异教和希伯来
神各走各的不朽
路。可是这匹骡
的尸骨目前是人类文化中最宝贵的遗产,拜
,不
你目前为了揭
它,对它是多么厌恶。”拜
耸耸肩。莱斯里-斯鲁特说:“你父亲是牧师吗?”
“他父亲是海军军官,”杰斯特罗说。
“真的?哪一
门?”拜
说:“嗯,他这会儿在作战计划
。”
“老天爷!作战计划
?”杰斯特罗装
一副
稽的吃惊样
。“我真不知
。有听上去那么可怕吗?”
“先生,每个国家都在太平时代拟订各
理论上的作战计划。”
“你父亲是不是认为战争快要爆发了?”
“我是去年十一月接到他最后一封信的。他没有提起战争。”
另外三个
换了一下异样的
。斯鲁特说:“他在家信中会提起这类事吗?”
“他可能要求我回家。他没有提
这要求。”
“很有意思,”杰斯特罗博士说着,有
自鸣得意地向斯鲁特咧嘴一笑,一边搓着他的两只小手。
“事实上,我认为战争快要爆发,”拜
说。这句话引起