因为荷的赫克托耳和阿喀琉斯卷
了希腊诸神的一场争吵。神明各助一方。他们降临到尘世间的战场上来
行
预,把直接扔过来杀伤的武
招架开,乔装改扮地
来制造麻烦,或是把他们
的人从困境中搭救
去。一场光荣的真刀真枪的较量,变成了一场嘲
的事情,变成了超自然的、无形无影的
法师之间的一场斗智。战斗人员全成了仅仅是
不由己的棋
。”
娜塔丽侧过脸去瞥了听众一。从来没有象这样的听众!他们在特莱西恩施塔特缺乏娱乐,缺乏光明,连一丁
儿安
也没有,所以他们全神贯注在一次文学讲话上,就象别地方的人聚
会神地听一位著名的小提琴家的独奏会,或是看一
扣人心弦的电影似的。
杰斯特罗以同样平稳、迂腐的吻回顾了《伊利亚特》的背景情况:帕里斯为了
把金苹果赠送给了阿佛洛狄忒;奥林匹斯圣山上接下去发生的战事;帕里斯被海
——世界上最
丽的女人,阿佛洛狄忒许给他的酬劳——所诱惑;以及那场不可避免的战争,因为她是一位已婚的希腊王后而他是一位特洛伊的王
。双方都是杰
的人,一
儿也不在意忘八、婊
或是拐
,他们全卷了
去。就他们来说,一旦打起仗来,荣誉就受到了威胁。
“可是在这场卑劣的争吵中,是什么给了《伊利亚特》里的英雄人那
宏伟的气魄呢?是不是他们不顾神明见异思迁、反复无常的
涉,表现
的那
一往无前的战斗意志呢?在一个不公正、不可测的局面里,愚蠢的歹人得胜,有本领的好人倒下,而不可思议的意外事件往往牵制并决定了战斗的胜负。是不是他们在这样一个局面中为了荣誉而以生命去冒险这一
呢?在一场无意义、不公正、荒谬愚蠢的战斗中战斗下去,战斗到死,象男
汉大丈夫那样战斗!这是人类问题中最古老的问题,无意义的邪恶的问题,在战场上给戏剧化了。这就是荷
所看到丽莎士比亚所忽略了的悲剧。”
杰斯特罗停住,翻了一页,直勾勾地望着听众,消瘦的脸上显得死白,两在凹陷下的
窝里睁得很大。倘使听众先前是沉默的,他们这时却安静得象那么许多
死尸一样。
“总而言之人伊利亚特》的世界是一个幼稚而可鄙的陷阱。赫克托耳的光荣在于,在这样一个陷阱里,他一举一动如此尚,以致全能的上帝,倘使有上帝的话,一定会自豪而怜惜地伤心落泪。自豪,因为他用一把尘土创造
了一个这么
超的人。怜惜,因为在他修修补补的世界上,一个赫克托耳必须不公正地死去,而他的可怜的尸
必须在尘土中给拖着走。但是荷
不知
什么全能的上帝。故事中有诸神之父宙斯,然而谁能说他在
些什么呢?也许他假扮成人世间一个发呆的姑娘的丈夫、一
公
或是一只天鹅,正去欺侮那个姑娘。希腊神话现在给人淡忘了,这并不足为奇。”
杰斯特罗翻讲稿的那满怀厌恶的手势,意想不到地使凝神细听的听众犹疑不定地笑了起来。杰斯特罗把讲稿
衣袋,离开读经台,走上前来,瞪
望着听众,通常平静的脸上显得有些激动。突然,他用另一
声音说话,这使娜塔丽吓了一
,因为他改讲起意第绪语来了。以前,他从来没用这
语言发表过演讲。
“好吧。现在,让我们用自己的语言来谈谈这个问题。让我们谈谈我们自己的一首史诗。你们记得,撒旦对上帝说:”约伯自然是正直的。他有七个儿,三个女儿,是乌斯境内最富有的人。
嘛不正直呢?瞧瞧正直多么合算。一个通情达理的世界!一
好的安排!约伯实在并不正直,他只是一个机灵的犹太人。恶人全是些大傻
。你只要把他的报酬拿走,那么看看他还会多么正直!‘“’好,把报酬拿走,‘上帝说。于是在一天之内抢劫者把约伯的财富全
抢走,一阵飓风使他的十个孩
全
丧生。约伯怎么呢?他十分哀悼。’我赤
于母胎,也必赤
归回,‘他说,’赏赐的是上帝,收取的也是上帝,上帝的名是应当称颂的。‘”这样上帝向撒旦提
挑战。’你瞧见吗?他仍旧很正直。是一个好人。‘“’以
代
‘,撒旦回答。’一个人真正关心的就是他的
命。把他变成一个骨
架
——一个有病的、受掠夺的、丧失了亲人的骨
架
,让这个
傲的犹太人除了自
的臭
包骨
外,什么也不剩——‘”