个好日和你的丈夫。华
,祝你顺利。”
接着,拜举起酒杯。恰巧这时候音乐停下来了。“为了妈的健康,”他说。维克多。亨利毫无提防地听到这个清晰刺耳的字。
华举起酒杯。“还有梅德琳。”
杰妮丝说:“还有娜塔丽和她的孩,愿他们安全归来。”
拜郁地瞟了她一
,朝她举起酒杯,把酒喝
。
帕格只顾吃凉拌虾仁,帕米拉又被埃斯特引过去了。潜艇军官讲了句笑话,他听不见。帕米拉却仰起了
哈哈大笑,接着他们又站起来去
舞了。其他的人也都去了。桌
旁只剩下他和塔茨伯利,塔茨伯利凑过
来,轻轻推他的胳膊肘。“我说,帕格,你跟这个潜
艇艇长很熟吗?他喜
叫人上当吗?”
“帕米拉能照顾她自己。”
“帕米拉?她跟这扯得上什么关系?他刚告诉我他上次战备侦察的时候发生的最惊人的故事。”
“大致讲了些什么?”
塔茨伯利摇摇。“吃罢晚饭,上我们房间来,好不?音乐这么响,没法大叫大嚷地谈这
事。”
帕格想到太平洋舰队总司令的会议,说:“要是有时间的话,我就来。”
上烤的时候,又端来了香槟。帕格不知
拜
凭什么手段
来这么许多难得的加利福尼亚酒。将近九
的时候,舞池里挤满了一对对狂
地
舞的男女。侍者好不容易才穿过人堆把
糕端到他们桌
上。
糕表面的糖霜上的图案是白底上一架
廓模糊的蓝
飞机,飞机尾
拖着一
用烟雾组成的红
文字:杰妮丝和华
。
“真可,”杰妮丝说。
“错了一次战争,”华
说“不应该是双翼飞机啊。”
华切
糕的时候,侍者倒了最后一巡酒。
塔茨伯利一把抓起酒杯。“哦,在这次豪华的宴会即将结束的时候,”他站起来,夸张地大声说“我提议为我们的主人和他的两个儿杯。先生们,你们扮演的纯朴的
国
兵是令人信服的,但是仍然让人看
你们是荷
笔下的英雄。你们是《伊利亚特》中的三个人
。我为你们的健康和你们的胜利
杯。”
“我的老天啊!这真是采的祝酒词,啪格说。
“三个什么人?”乌苏拉问拜
。
“《白痴》中的三个人,”他说。“那是一
俄国小说。”