《和一个失败主义者的对话》。他这样报;在
尔夫球俱乐
里,他曾经跟一个已退役的陆军上校谈过一次话,他是一个危言耸听的老顽固。丹顿。谢普的看法结果由这一个
求疵的老
儿的嘴里讲
来了。塔茨伯利指
,失败主义往往会唤起这一类恶梦;而这篇报
也显示了新加坡防守者
有人
的一面。作者本人表示,他
信固定防线是存在的,边战边退的行动完全是
照计划执行的,新加坡岛的北岸已经布置好了圈
,刀枪林立,将是来犯者的葬
之地。以上这一段小
曲无非证明在新加坡要
仍然享有言论自由“民主”在
来亚仍保持着自信云云。
他述完毕之后,帕米拉拉开灯火
制用的窗帘。东方已经
了鱼白
。雨仍然下得很猛。
“很策略,是不是?”她的爸爸看到她并不对这篇文章表示意见,就这样问。“把情况
去了,可是叫他们没法找我的岔。”
她睛,说
:“这篇东西一拿
去,你永远也脱
不了啦。”
“我们走着瞧吧。这会儿我得抓时间,睡一个小时觉。”
谢普少校打扮得整洁多了,着一
编织着木髓的钢盔,正好九
来到。他用铅笔在打字稿上匆匆地作了几
小修改,尖着嗓
嚷
:“我说,你的记忆力真
,没有说的,塔茨伯利。”
“这一行不是一年两年了。”
“很好,这是一篇呱呱叫的报。写得太妙了。祝贺你!希望能产生影响。我将在北
收听它的广播。菲尔陪着我到这儿来,叫我太
兴了。”
帕米拉把稿送到了新闻检查
,就上街买东西去了。只见铺
里挤满了
的顾客,这些铺
多半是中国人开设的,日常用品的备货仍然十分充足,价格比
敦低廉多了——妇女的绸内衣啊,首饰啊,
的
品啊,酒啊,小山羊
手
啊,以及雅致的鞋
和钱包等。可是现在几乎家家铺
都挂着同样的布告,上面是用印刷
新近写成的红
字样(有些象
于东南亚人的手笔:“一律现金
易——概不赊账。”
“你回来了吗,帕姆?”塔茨伯利听得她正把买来的东西扔在地图桌上,喊。
“是我。有消息吗?”
“有啊。政府办公厅把我叫了去。”他从自己的房间里来,刚剃了胡
,脸上红光光的,穿着一
白亚麻布衣
,帽
歪
着,象个狼
,
睛里
两
凶光。“柏林老文章又来啦!”
“菲尔到底醒来了没有?”
“早就醒了。他在你卧室里留下一张便条。再会吧!”
鲁尔写的是孩般的印刷
:“亲人儿,我用左手写印刷
,
于无奈,祈谅。多承关怀,罩以蚊帐。往事历历,我情不自禁,致使尊
不得不披上浴衣,甚以为歉。我手疼痛异常。祝你好。
尔罗。”
她把便条扔字纸篓,倒在榻上就睡熟了。电话铃声把她闹醒过来。已经过了一个小时。
“喂,帕姆?”塔茨伯利的声音听来又兴奋又轻快。“给我收拾一个旅行包。我要门去一个星期光景。”
“门?到哪儿去?”
“这会儿还不能说。”
“我也要收拾吗?”
“不要。”
不多一会儿,他就回来了,只见他腋窝的汗透了他的上衣,成了黑黑的两大摊。“旅行包在哪儿?”