繁体
她的。”
无疑地,这是公爵低沉而冷静的声音。
“大人应该休息了。”
“我会休息的,”公爵回答。“不过我并不想睡。”
“我明白。啊!大人,这真是我一生中最快乐的日
!证实你是无辜的,正如我一直那样想。你是一个可
的人,婴儿时我就认识你了,你怎会
那
事呢?”
“亏得你相信我,珍妮,”公爵柔声地说。“假使不是你,我也许已经被绞死了。”
他停了一会儿,然后用一
痛楚的声调说:
“你确信公爵夫人不要
?珍妮。”
“大人,听医生说过了,”她回答。“那些瘀伤只是表面的,在一周之内就会消褪。她的脑
没有受伤,现在的情形只是由于受惊过度罢了!”
“她看起来睡得很安详。”公爵说。
“是的,我给她喝了一些草药,那比医生的药好得多了,”珍妮说。
“他一定不同意你的草药。”公爵说。
“我知
,但是我比他快!在他来到之前我就给夫人服下去了。”
“我知
你总是对的。”公爵说。
“我准备了一杯蜂
和甘油放在床侧,假使夫人在夜里醒过来,”珍妮说。“大人,让她喝下去,那会
她的
咙,除去吞咽的痛苦。”
“我会尽我所能去
的,””公爵回答。“晚安,珍妮,谢谢你为我
的一切。”
“晚安,大人,”珍妮说。“上帝会永远祝福你们两位的。”
塔笛卡听见房门关上的声音,然后,她从自己心脏的急促
动而知
公爵走近床侧。
她
到一阵冲激的快乐,他们终于单独在一起了,她睁开
睛望着他。
有好一会儿她的视线还不能集中在焦
上,现在她看见他的脸了,也知
自己是躺在新娘的床上。那是一张有着四
雕

的大床,挂着刺绣的帐幕,它站在古堡中好几个世纪了。
“现在一定很晚了,”塔笛卡想。公爵穿着一件长袍,而室中又很黑暗,只有两
蜡烛的微光和
炉里
动的火光。
“你醒过来了,我的
人!”他柔声地叫了起来。
塔笛卡想回答他,可是她知
自己不能说话。
“我有一样东西给你喝,”公爵仿佛明白她的心意。“珍妮说你醒过来就给你喝。”
他从床侧拿起那只杯
,一只手臂轻轻地伸到塔笛卡的
下面,把她扶起一
,使她可以喝下去。
塔笛卡知
他想让她那样
,就
了一
杯中的
。起初,她以为没法吞下去,她吞了,却非常痛苦,第二
比较容易下去,第三日就毫无痛苦了.
公爵把她的
放回枕上。
“我的
人,我的宝贝,我的小妻
!”他说。“为什么我不能把你从那场可怕的遭遇中救
来呢?”
“告诉我…自从…以后发生了…什么事?”塔笛卡耳语着。她的声音沙哑而震颤,
本不象她的,可是她终于设法开
了。
公爵坐在床侧,把她的手举到
边,回答说:
“我
你!除了我
你以外没有一件事是重要的!现在我敢这样说了。”
他看到她
中的快乐,不过,他知
她希望他回答的话,他又继续说:
“我们在托贵的
屉中找到了秘
的设计图,还有一本
康公爵的日记,我们知
这秘
在古堡开始建筑时就有了。”
他看见塔笛卡在聆听着,他又说:
“但是公爵认为
太过明显,所以在一八四五年发生叛变之前,他就从意大利带了匠人来改造。”