繁体
到的非常有自信。”塔笛卡说。
“在我们刚认识的时候我就告诉过你了,你是那么的诱人,我渴望
上就得到你。”克劳利爵士说。
在他的声音中有一
突然的表情,塔笛卡觉很仿佛象打开——个火炉的门,里面的
气冒
来,几乎把她烤焦。
“世界上还有许多其他的女人。”塔笛卡平静地说。
“是的,还有无数。”克劳利爵士说。“可是只有一个人象你一样,只有一个人反对我、逃避我,而这个女人我是决心要征服的。”
“那样会令你快乐吗?”塔笛卡问。“你知
我不喜
你,讨厌你碰到我,而且有机会就想逃走。”
“我认为你的拒抗是我从未遇到过的最够刺激的事。”克劳利爵土说。“我得到的女人往往过不了多久就使我厌倦,但是我却欣赏追求、追逐、猎取和杀戳之乐。”当他继续说下去时,声音中带着嘲
的成份。
“至于你,塔笛卡,我相信我对你不会
到厌倦的。”
塔笛卡倒
了一
凉气。她渴望反抗他,她渴望告诉他,她不是一
被他狩猎的野兽。
不过,她知
说了也没有用。她所能
到的只有一件事,而她也决心那样
。
他们的
车已走完公园中那条长长的大路,现在到了游人比较稀少的地方。
“把你的手给我。”克劳利爵土突然地说.
“为什么?”塔笛卡问。
“因为我要你这样
。”他的声音里充满了权威。
“我不愿意被你碰到。”她说。
“但是我要碰你。”他回答说。“照我的话
,塔笛卡,否则我会使你服从我。”
她踌躇了一会儿,然后突然地把手伸
去而且使得它非常僵直。他用双手捧住它。
她
著一双长长的、浅灰
的小山羊
手
。现在,他把腕上的六颗珍珠钮扣解开,再慢慢地把手
从她的手指上脱下。
她把手
得
的,想使得他兴趣索然。
但是,他仍然把她的手拿到
边,然后用温
的嘴
压下去。这使得她不禁
到一阵寒颤。
“有一天,小塔笛卡。”他用一
抚的声音说。“我会教你不但不怕我,反而当我拥抱着你吻你的时候,你会因为快乐而颤抖。”
塔笛卡因为无法忍受,就用力把手
回来,而且不自觉地用另外一只手去
被他吻过的地方。
“掠不掉的。”他嘲
地说。“不久以后,我还会吻遍你可
的
,使你无法不
我。”
“我恨你,”塔笛卡说。“你忘了我恨你吗?”
“你曾经向我挑战,”克劳利爵士说。“但是,你的挑战反而引起我的兴奋。我日夜在思念着你,小塔笛卡,你知
吗?”
他的话和他的态度都使得塔笛卡
到恶心。
她两手
握着,极力保持冷静。
车继续前
着。过了一会儿,塔笛卡克服了惊慌,不再发抖。
她把手
重新
上。克劳利爵士一直注视着她,不过,他现在不准备再去碰她了。
车驶向回家的路上。
“今天晚上跟我一起吃饭好吗?”他问。
“为什么不改到明天晚上呢?”她说。“我有
痛。而且我们
去过三个晚上了。”
“假使我这个晚上放过你,”他问。“你会对我的关怀作什么补赏呢?”