繁体
“我到瓦盛那里去跟我妹妹住在一起,”艾
说。“她开了一家小小的寄宿舍。我常常想,当我老得不能工作了,我就退休到她那里。”
“那不会很久的,”塔笛卡说。“你去你妹妹那里,把地址给我,很快地,也许只须几个月,我们就可以在一起了。”
她忽然又想到另外一件事。
“只要我的文章能够使一些
版家产生印象,我相信我可以赚到一笔钱,来找一个属于我们的小地方。也许,起初我们只能住在一个小房间里。住在
丁堡一定很有趣,听说那是一个很
丽的城市哩。”
“我绝不让你一个人到
丁堡去,”艾
张地说。“我要先到那里找好房
,然后你才来。”
塔笛卡轻轻一笑。
“我答应你我会好好照顾自己的。老实说,除了克劳利爵士以外,我什么都不怕。”
“你太年轻了,你还不知
人心的险恶。”艾
说。
“我遇到过不少的人,”塔笛卡说。“你记得罗
的那位伯爵吗?那时我才十五岁,他就追求我。我用爸爸决斗的剑指着他,不准他接近我,他还以为我要杀死他哩!”
“下一次你也许不会这样幸运了。”艾
忧郁地说。
“还有那个惹人厌的奥国男爵,”塔笛卡继续说。“他声名狼藉,听说有几打私生儿女,他们大都比我还大,但是他居然想在晚上爬上我卧室的窗
。”
“那个时候你有爸爸护你,”艾
说。“而我也在你
边。可是这一次,我的乖孩
,你得靠自己了。一想到你的
境,我晚上就睡不着觉。”
“到了瓦盛,我会写信告诉你,苏格兰是多么的沉闷、冷清和平静的。”塔笛卡笑着说。“现在,艾
,我们得开始忙碌了。你只有明天一天来收拾行李,而且,你最好明天便把那些箱
送到火车站。”
“我会办妥的。”艾
说。
塔笛卡想了一下又说:
“你必须跟我同一天离去,艾
,我不要让她折磨你。此外,她一定会
你说
我在哪里的。”
“你以为我真的会
卖你?”艾
问。
这时,她们走
柏克莱广场。塔笛卡在艾
的脸上吻了一下说:
“我只是跟你开玩笑。我知
你无论如何都不会
卖我的。这就是为什么我会信赖你,为什么
你。”
她们回到查尔斯街看到有一封塔笛卡的信。一看到信封后面那个华丽的皇冠,她就知
是谁写的。她打开了它,里面写着:
“我中午将来拜访,我勇敢的小战士。不要拒
绝陪我到公园去,否则我不得不请你的继母
面
预。我渴望能见到你。
克劳利”
真是信如其人,塔笛卡痛苦地想。他不但命令她服从他,而且还威胁她。
因为她告诉过他,她的继母曾经怎样对待她,所以他知
她一定不敢拒绝。
“他真卑劣。”她大声地说,然后上楼去换衣服。
克劳利爵士坐着一辆
雅的敞篷绍多利亚式
车来到。
车由两匹骏
拉着,还有几个穿着黄蓝两
制服、
着
帽的仆人跟从着,显得威风凛凛的。
“我跟你的父亲商量过,我要在
敦公报以及其他的日报上登一则我们的订婚启事。”克劳利爵土告诉她。
“叫他们在星期一登
来。”塔笛卡说。
“为什么呢?”他问。