繁体
多明尼克走到窗
,望着维也纳英国领事馆的
园,背对着塔笛卡。
韦特令罕上尉,虽然他除了军营中的闲话以外就无话可谈,不过她倒宁愿要他;可是他不在候选名单中,塔笛卡知
得很清楚,他还没有办法养活妻
。
“是跟温斯洛太大吗?爸爸。”
“好的,小
。”
“还会是别人吗?”多明尼克反问一句。
然后她的打击来了!多明尼克爵士屈服于追求他两年之久的小寡妇的狐媚与决心下。
“这些是送给你的,塔笛卡小
,还有一张便条。送信的人在等回话。”塔笛卡不
兴趣地瞥了那些
一
,在舞会或宴会之后她经常会收到
束;不过,她注意到这一次的
要比她通常收到的名贵得多。
女儿向父亲这样问,这是一个奇怪的问题。
“我要结婚了!”他告诉女儿。
“在一个男人
上我何所求呢?”她问自己。反正睡不着了,她从床上起来,走向窗
,把窗帘拉开。
光照着她的
睛,使她看不到
路对过
大的楼房,但她看见许多她认识的男人的脸。
有十六岁时,就有着一个三十岁女人的镇定与自信。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“这是无法避免的,她非常
我。”
塔笛卡把信折起,对等候着的仆人说:
塔笛卡早就不跟她的继母争辩了。现在,她望着从窗帘之间
的
光,自问:
无疑地,从他的声调中可听
他在设法找借
。
她走下楼梯时,听见敲门声。一个仆役一面穿上银扣的制服一面走过大理石地面去开门。
林治夫人一嫁给多明尼克爵士,就很清楚地声明她不喜
前妻之女,而且视她为
中钉。
“当然,爸爸。我希望你的婚姻能够如意。”
她一想到希
爵士就全
发抖。她怎么能每天隔着桌
望着他那茫然的脸,听他那些无意义的谈话?
塔笛卡知
自己不被需要,就把全
的时间都
在学习语文、艺术和音乐上。
从她长久的经验中,她确信克劳利爵士对她的兴趣不是认真的。他只是被她的脸孔所诱惑,象以前一些年长的男人一样,认为跟一个
丽的少女调情是一
塔笛卡非常安静地说完,就离开那间房间,并且顺手把门关上。她知
这象是她生命中最后一章 ,她对将来
到害怕。
她希望继母不知
这次的邀请。
“快乐?什么叫快乐呀?”多明尼克爵士问。“自从我失去你母亲之后就不曾决乐过。不过,人总得活下去,而我的外
生涯是很重要的。”
即使如此,当那些学费的帐单送来之后,还是免不了会听见一些难听的话,又一天到晚说着男人多么不喜
讨聪明的妻
。
她很早就下楼吃早餐。她知
她父亲再过半小时才起来,而她的继母宁愿在床上吃。
塔笛卡不说话,多明尼克爵士又从窗
转过
来.
一簇簇白
兰
非常有韵味地盛开在一个篮
里。她奇怪哪一家
店能够这么早替客人送
。
“假使你认为你们在一起很快乐…”
仆人走向门
,塔笛卡走
晨室,把那封信撕成小片丢
字纸篓。
她不
兴趣地打开便条,信纸上印有一
皇冠,她看见里面这样写着:
“很久以前,大家就认为一个大使需要一位妻
。”他说.“至于
莲,你知
得很清楚,她会是一位理想的大使夫人的。”
她看见他从门外的一个人手中拿下一样东西。当她走到楼下时,仆人对她说:
“告诉那个信差通知他的主人,林治小
另外有约会。”
“我有什么不对吗?”她不禁怀疑起来。
塔笛卡大大的黑
睛望着他,好一会儿没有说话。
“一个聪明的妻
去忍受一个笨丈夫,也许不至于更坏吧?”
“你这样
聪明吗?”
“你会跟我一起坐车逛公园吗?
丽的小塔笛卡。我将在十二
的时候来拜访你。这些
是刚刚从乡下运来的,它们会使你记起我。克劳利”
英俊的脸,有教养的脸,贪婪的、愚蠢的、聪明的、
迷迷的…各式各样的脸…然而,没有一张能引起她的兴趣。