繁体
。”她警告。
“好。”他答应,并绽开稚气的笑容。他已经在莫家居住快两个星期,而且越来越喜
他未来的岳父和岳母。他们就像他从来不曾拥有的父母,他们家弥漫的
和
笑,是他家里一向缺乏的。莫吉姆是一个仁慈而有智慧的男人。为了增加对查克的了解,他缩短睡眠时间,在棋盘上击败查克,并告诉他许多茱莉和塔德小时候的故事。他对待查克就像他是他的养
,不但警告他必须开始储蓄,也严正地劝告他今后不可以拍任何限制级的电影。莫玛丽则是查克的慈母,不断叮嘱他不可以工作得太辛苦,偶尔派他去镇上办
小事,就像他是她的亲生儿
。
现在,莫玛丽望着他,显然正设法掩饰她的忧虑。“你要我帮你什么忙呢?”查克关怀地问
。“如果是像昨天那样剥更多的洋葱,你就必须再给我一盘饼
。”他开玩笑地补充
。
她斜靠着一张椅
。“不是那样的事情。我需要某个忠告,呃,事实上,是希望让我自己安心。”
“是什么事呢?”查克问
,准备竭尽全力让她
觉安心。
“是茱莉
过的一件事,而且我曾经鼓励她那么
。我需要问你一个假设
的问题,请你用男人的立场回答我。”
查克靠向椅背,给她全
的注意力。“请说。”
“我们重谈的是一个男人,举个例
,像我的丈夫。”她充满罪恶
地说
,查克立刻假设他们要讨论的对象就是莫吉姆。“我们假设他曾经在许久之前跟他的一位长辈发生争执,现在我知
这个长辈非常希望在还来得及的时候消除与他之间的鸿沟,如果我们——茱莉和我——也知
茱莉的婚礼或许是最后——也是最好——的机会,如果我们在没有告诉他的情况下邀请这位亲戚来这里,我们到底是
对了,还是
错了?”
查克不认为茱莉与莫太太的作法是正确的,就在他准备表示他的意见时,莫太太不好意思地补充
:“问题是,我们已经提
邀请了。”
“我明白了,”查克说
,微微一笑“在这
情况下,我们什么都不能
,只能希望会有最好的结果。”
她

并站直
躯。“我们也是这样认为。最重要的是,我们不应该心怀怨懑,我们应该原谅那些误会我们的人。”说完后,她转
准备离开书房。
“是的,夫人,我会牢记在心。”查克礼貌地回答。
“叫我妈。”她纠正他,走回来拥抱他,使他
觉他是一个非常特殊的人。“你是一个好人,查克,非常好的一个人。吉姆和我非常
兴你能成为我们家的人。”
一个小时后,在茱莉回来时,她突然变得严肃并略显焦虑。“如果我
了某件你认为是愚蠢或错误的事情,你会因为
我而原谅我吗?”
“没有另一个男人牵扯在内吗?”
“当然没有!”
“在这
情况下,你会发现我是最能原谅一切的男人。”查克温柔地回答。“不过,要是和其他男人有关,我似乎就无法控制我那狂猛至极的嫉妒。现在,你到底
过什么愚蠢或错误的事情?”
“噢,我没有说我真的
过任何那样的事情,”她规避地说
“这只是一个假设
的问题。我必须去帮妈
晚饭了。”她补充
,突然准备离开。
“你确定没有
错任何事情吗?”
“现在还没有。”她回答,匆匆消失。