繁体
,但是她的神情却仿佛是恨不得
上夺门而
。
他轻柔地问:“怎么了,小——”
“
上住手!”她喊了
来。“我不是你的‘小家伙’,别的女人在别的场合会喜
,可是我不希望听你这么叫我。我也不希望听你说什么漂亮不漂亮的。”
查克摇摇
,想搞清楚她的意思。“你是怕我吗,茱莉?”
“当然不是。”茱莉断然否认,但是话一
她就知
自己在说谎。当她发现他的吻使她的心渴望给他更多的时候,她就害怕了。
见她沉默下来,他的
情逐渐被怒意取代,说话的
气也变冷了。“要是你不怕,那么你的问题是什么呢?还是说你可以给一个逃犯一
同情,但是不想跟他太接近,是不是?”
“我不是那个意思。”茱莉自己怎么会让情形发展到这个样
。她把额前的
发撩开,转
看向旁边,想使事情恢复秩序。“我不是动
。”她说
。
“那么你认为我是动
了?”
她的目光盯住地板上的一块垫
。“我是说,”她一面说,一面朝那块垫
走去“你有五年没碰过女人了。”
“不错,那又怎样?”
她把垫
摆正,又恢复了她
张时的习惯动作。她设法挤
一
笑容,对他说
:“我可以明白对你而言,任何女人都会像”见他眯起了
睛,她更
张了,匆匆摆设着沙发的靠垫。“对你而言,坐了那么久的牢,任何女人都会像——一个快饿死的人见到大餐一样。任何女人。”她
调着。“我的意思是,我不介意让你吻我,要是那样可以让你觉得,呃——好一
。”
查克觉得又羞辱又恼怒。“你真
尚,莫小
。”他讥讽
。茱莉脸上的血
消失了,但是他仍继续无情地说
:“你已经为我而自我牺牲了两次。可是事实跟你说的刚好相反,即使是像我这样的一个动
,也会知
一
区分与自制。简而言之,茱莉,你也许认为自己是一顿‘大餐’,但是对我这样
饥渴的饿死鬼而言也并非不可抗拒的。”
茱莉没想到他会生这么大的气。她往后退,双手抱着自己,仿佛想挡住那番话给她带来的伤害。查克转
走到电视机旁边的柜
前面,开始翻看架
上的录影带。茱莉明白自己像是一张被丢弃的卫生纸,但是自尊使她不愿就这样偷偷溜回她的房间去。她拒绝掉泪或是表现
狼狈的样
,于是走到桌
旁边开始整理上面的杂志。
他冷
的命令使她猛然直起
。“去睡觉!你到底想怎样,想
一个乖顺的家
主妇是不是?”
她瞪着他,杂志由她手中
落,但是她仍听他的话照
了。
查克由
角瞥见她傲然走开,然后决心不再去想她的事。他想起刚才新闻里好像提到桑多明的事,但是他没有听清楚,于是他无聊地瞪着电视机等下一节新闻,心里则回想着他与多明的关系。
桑多明与查克没有一
相似之
,但是多明主动付
友情,用他的大家
的亲情打破了查克与人疏离的防线。他有意地把查克介绍给他的家人。每次他家人来探狱的时候,就仿佛到一个普通地方来庆祝大团圆一样。他们把小
娃
给查克抱,对查克就跟对多明一样
情。现在回想起来,他们给他写的信和送的礼
,就连桑大妈那令他反胃的大蒜香
,对他实际也
有无比
刻的意义。