繁体
么这位公爵的为人就值得考虑了。
她决心要查
侯爵和他之间究竟发生过什么纠纷。但是,现在她不能把这个打算告诉拉
。
于是她
声说:“我很
兴你能找到这么理想的对象,可是,你千万不能
令侯爵生气的事,否则会把这一切都毁掉的。”
停了一下,她又说:“我不明白,为什么你没有…
上…侯爵?”
“第一次见到他的时候,我的确很喜
他,”拉
说。“他是那么英俊、那么魁梧!但是,嫁给一个连把帽
脱下来递给你,都觉得是在向你施恩的男人,实在很没有意思。”
莉西亚忍不住笑了。
拉
的比喻很
稽,但是
气却是很认真的。而且,
莉西亚也很了解她的意思。
侯爵的优越
十分
烈,即使陪她们去参加晚会的时候,仍然显得那么
傲、冷漠。
“拉
,今天晚上见到公爵的时候,你要告诉他,你们不能继续这样秘密来往,除非他有很正当的理由。”
莉西亚说。
“我会告诉他的。”拉
说。
这时候她正好把桃
吃完了,于是一面靠回枕
上,一面说:“看见男人用迷惑的
神望着我,想不
该怎么形容我的
的时候,心里就觉得好
兴。”
她接着说:“他们吻我的手,但我知
,他们真正想吻的,是我的
。只不过他们大多数都不好意思说罢了。”
莉西亚的背忽然僵直了。
“拉
,你的意思是说,你已经被别人吻过了?”
“是啊!”拉
答
。“不过我只让我喜
的男人吻我。”
“可是,拉
,你不应该这样
!”
莉西亚叫
。“除了你的未婚夫之外,你不能让任何男人吻你。”
“你以前没有告诉过我。”拉
轻轻地说。
“我以为你知
。”
“这
事,我怎么会知
?”拉
说。“这样
也许不对,但却很有意思。他们都好兴奋,而且还说:“天啊!你真是太
妙了!”
“你该让他们对你说:‘你愿意嫁给我吗?’”
莉西亚提醒她。
“有两个人曾经这样跟我说过。”拉
回答。
“你为什么没有告诉我呢?”
莉西亚问她。
“因为我不喜
他们,”拉
说。“有一个年纪大老,有
象以前纠缠你的那个可怕男人。另一个是个笨男孩,他的下
好短,每次都被衣领遮住!”
“可是…拉
…”
到
敦来之前,她就计划好,要替拉
找个理想的对象。而且因为拉
一向对她百依百顺,所以她
本没想到要征求拉
的同意。
但是,现在,拉
突然长大了,有了自己的意见和看法,连别人向她求婚,她都可以凭自己的意愿而加以拒绝了。
“那是我的错。”
莉西亚想。
她觉得自己以前不该那么专断,几乎不把拉
当
有
情、能独立思考的人看待。
她又想,或许拉
比她想象的要聪明得多,至少,她已经找到了一位公爵。如果他真的愿意娶她,那不是太好了吗?
“答应我,”
莉西亚说“今天晚上一定要好好跟他谈一谈,仔细地问清楚。要是方便的话,最好介绍他跟我见面。”
“今天晚上你们见不了面。”拉
说。
“为什么?”
“因为你和我参加的不是同一个宴名”