繁体
你的时候,我不记得你请求我放过你,”毕晓普拉长声音说
。从他绷
的嘴
上可以看
他也动怒了,但她假装没有注意这个警告。
“你没有给我反抗的机会,是吗?你当时…对我突然袭击…像一个没有教养的野人。”
“突然袭击?没有教养的野人?”
莉拉大为懊丧地发现,一
觉得可笑的神情,取代了他
里正在酝酿的怒火。尽管她的预定计划中没有惹他生气这一条,但她宁可看见他发怒,也不愿知
自己使他发笑。
“你知
我的意思,”她喃喃地说。
“正如我所说的,我不记得昨夜你请求我放过你。几天前我和你
时,你也没有向我求饶。”他坏意地咧嘴笑着。“仔细想来,我仿佛记得当时你请求来着,然而不是请求我放过你。”
他的挑逗使她再也忍耐不住,莉拉挥手朝他打去。他迅速一闪…那
捷的
姿总是令她吃惊…一把攥住她的手,将她拉向自己怀里。以前有过一次,她记得,他也是这样拥抱着她。在教堂里,在刚刚破坏了她和洛
的婚礼之后。那时候她的心情,也像现在一样恼羞成怒。
“以前已经有过一次了,”他说,表示他也没有忘记。“你应该学会控制自己的脾气。”
“我是认识你以后才有了脾气的,”她厉声
撞。
“我开发了你的特长,是吗?”
莉拉咬住嘴
,克制住想朝他大声尖叫的冲动。她想起了母亲关于保持淑女风度的严格训条,拼命控制着自己的情绪。
“我不希望你再像昨夜那样吻我,”她刻板地说。
他没有立即回答,至少没有用语言回答。他举起另一只手,
摸着她的脸。他的指尖温柔地
过她的面颊,勾勒
她刚
的下颌曲线,所到之
,留下一丝
的轻颤。他的手又
落到她的颈
,把拇指肚
在她脖
的脉搏上。
“你怕我吗?”他温柔地问
。
“当然不!”尽管是自尊促使她迅速
回答,但这的确也是事实。她害怕的是他轻而易举就能使她失去控制,而并不是害怕他这个人。她内心
隐约知
他不会伤害她。她知
他不会
迫她
任何违背自己意愿的事情,尽管她嘴里说着相反的断言。这就是问题所在。他能使她希望
她不应该
的事情。
“那你的脉搏怎么
得这么快?”他离得如此之近,她能
觉到他的呼
在她的前额上。莉拉直视着他的
睛,为它们的清澈而
着迷。“也许问题并不是你不想让我吻你。而是你想让我吻你,”他蛮横无耻地说。
足足过了几秒钟,她才听懂了他的话。一旦明白过来,莉拉又把淑女的礼仪忘得
光。她的
睛里燃烧着怒火,猛地把胳膊从他手里
了
来,迅速后退两步。令人狂怒的是,他居然放开了她。她怒气冲天地瞪着他,双手垂在
边,无力地攥成拳
。她愿意不顾一切再扇他一
掌,但是没用,她不会得手的。
“如果我的脉搏
得很快,那是因为你让我非常生气,”她对他说
。
毕晓普显得无动于衷,她发
一个声音,听起来类似失意的低嗥,然后狠狠转过
去,猛地拉开房门。她把门在
后重重撞上,踏上木板路,同时确信自己
上一定冉冉冒着
气。
差不多快到布里奇特家时,她才突然想起来,毕晓普没有同意她所说的任何事情。
莉拉来到布里奇特家时,心里还是气愤难平。以前从没有人用如此轻描淡写的方式把她气成这样。毕晓普只需把眉
稍稍扬起一
,就能使她把以前受到的举止端庄的教育忘得
光。她有生以来从未打过别人…尽管有那么一两次,她曾经踢过
格拉斯的小
,那是在他特别招人讨厌的时候…然而在短短几个月里,她居然两次试图去打毕晓普的耳光。她两次都没有得手,但这并不能使她
到多少宽
。如果她对自己不加隐瞒的话,就会承认她为她的失败
到非常遗憾。
她经过费奇商店时,朝费奇先生
致意。他向她投来的微笑几乎有些羞涩,莉拉发现自己想起了毕晓普告诉她的有关这个男人的事情。如果这些话从另一个人嘴里说
,她就会怀疑它们不是真的,而毕晓普尽管是人类最卑鄙的败类,其生活的主要目的就是把她激怒,但她认为他倒不是一个喜
撒谎的人。他也许是个地狱里的
鬼,但决不是个谎话连篇的人。