繁体
生得这么快。我们几乎一
也不了解对方。如果你提到那天在我房间里发生的事情,以及我怀着你的孩
这一事实,那么我告诉你,我对自己的行为不负责任,”她警告着他。“那不是我的意图,我认为你心里有数。”
糟糕的是,他确实心里有数,毕晓普想
,多少
到有
气。她说的不是他们婚姻生活的
质方面。她尽管毫无经验;一但她知
那是无需改
的。她说的是一
别的东西,一
很难说得清楚的东西。这
东西是女人极为珍视的,而男人则愿意忽视它,去追求更简单、更容易获得的
快
。
“不能分开住,”他又重复一句,看到她
里迅速燃起愤怒的火苗。他等待她发作,但看得
来,她在努力克制自己的情绪。当她说话时,竭力使语气变得平静。
“我不要求很长时间。也许只等孩
生以后。这个要求不算过份,是吗?”
确实不算过份,毕晓普想
,内心

到十分沮丧。他仿佛看到伊莎贝尔的形像覆盖在莉拉
上。伊莎贝尔,有着浅黄
发和温柔的蓝
睛。就等孩
生下来吧。求求你,毕晓普,让我回到圣路易斯的家里去。在这里生孩
,我
到害怕。孩
一生下来我就回来。我向你保证。
结果她没有回来。加文
生后,他到圣路易斯去,伊沙贝尔请求他允许她再呆一段时间。孩
太小了,她说。为什么要把他带到野蛮的西
,让他的生命受到威胁呢?等他稍微长大一些,就不要
了。他听了她的请求,只好
让步。说实在的,他那
小、无助的儿
让他不敢大意。尽管他和岳母彼此之间没有好
,但她确实有条件更好地照顾伊莎贝尔和加文。
时光
逝,他到圣路易斯去的次数越来越少。加文两岁的时候,毕晓普意识到,如果他不把妻
和孩
从她母亲那里
走,就将永远失去他们。于是,他不理睬伊莎贝尔的
泪,把他的家安在尽可能远离圣路易斯的地方。他找了一个在采金地到旧金山的运货途中守护金货的工作,把伊莎贝尔和加文安置在城里的一所小房
里。
伊莎贝尔曾经尝试过。上帝知
,她确实付
过努力。但是,她从来就不是一个
有力的女人,现在则似乎更加胆小怕事,完全没有主见。她以前
脆让母亲
纵她的生活。没有路易丝在
边告诉她一切,从怎么穿衣服到怎么想问题,她就茫然不知所措了。她希望毕晓普成为她生活中不可或缺的引路人。但是当她怀上安琪儿之后,他开始
到自己不像是她丈夫,倒像是她父亲。
也许,如果她没有再次怀
,事情就会截然不同。也许,伊莎贝尔就会变得更加
、更加独立。但是当她发现自己又怀了孩
,就请求他让她回家。他当时可以向她指
“家”应该表示他所在的地方,但是他没有说。他隐约
到说什么都为时太晚,他已经失去了她。他把她带回圣路易斯,让她留在那里等待孩
世。此后就再也没有见到她。
“毕晓普?”莉拉询问的声音把他拉回现实中来。“就等到孩
生,好吗?这个要求不算过份,是吗?”
“不能分开住。”
他不给她继续辩驳的机会,转
大步走
房间,顺路一把抓起他放在五斗橱上的帽
。
“我们还没有商量完呢,”莉拉说
,跟着他走
厨房。
但是她就像是在对空气说话。他大步
星地走了
去,让后门在
后“砰’”地一声撞上。莉拉愤怒地瞪着他的背影,双手在
旁攥成拳
。她从来没见过这么讨厌,这么令人恼火、令人失望的男人。她气冲冲地走向炉
,步
重得有失淑女风度,然后一把掀开上面煨着的砂锅盖
。她抓过一把木勺,狠狠搅动锅里的
,力气大得有些吓人。