繁体
说。
两个孩
对她的话谁也没有作
反应。他们这么
亦在情理之中,莉拉暗想,不由厌恶起自己来。她的话听起来大概就像蛇油推销员在赞
自己产品的优
时那样缺乏诚意。加文正警惕地望着她;这
警惕似已成为他和成年人
往时的特
。而安琪儿只是昏昏
睡地朝着她这边眨
睛,然后打哈欠。
莉拉从自己童年时就记得的一件事是,她十分鄙视虚伪。没有一个人能比孩
更快地识别虚伪。她叹了
气,望着自己丈夫与前妻所生的孩
们。安琪儿又在打哈欠。
“让我们把你放上床吧,”莉拉说,这一次,她用了正常的语气。
“我不想睡。”这
装装样
的抗议不时地为一个哈欠所打断。当莉拉牵着这孩
的手、领她上床时,她没有发
任何真正的抗议。
“你不用睡着,”莉拉告诉她“只是躺下休息一小会儿。”她记得小时候当她抗辨说自己不需要睡一下时,母亲常对她采取这
策略。这
策略似乎不仅对她起作用,对安琪儿也很有效。安琪儿爬上床,不时地打哈欠,一只手把布娃娃
抓在
前,她伸
脚,让莉拉替她解鞋上的扣
。
“你和我睡在这里,”莉拉解开鞋扣,取下这双小鞋时说。“你哥哥和爸爸睡在隔
房间里。”
“他说一个房间给我们住,另一个房间给你们俩住,”加文在她
后说。
莉拉一面解安琪儿那件草绿
连衣裙前面一排整齐的纽扣,一面暗暗诅咒他的好记
。最近几天里,她已注意到,虽然孩
们的衣服
工不错,但颜
发暗,连衣边都快磨光了。“等我们安顿下来后,我们得考虑替你们
些新衣服,”她说,希望避开加文刚才的那句话。“
些鲜艳、漂亮的衣服。”
“我听见他告诉莱曼先生,他要一个房间给他和他的妻
住,要另一个房间给我们住,”加文又说。
“他那样说的吗?”莉拉脱去安琪儿的连衣裙,把它搭在床架上,然后脱去她的衬裙。安琪儿换上无袖宽内衣和内
后,爬到莉拉为她掀开的被
下。
“我不想睡,”她执意说,她的
已经下垂。
“行,你只是让
睛休息一会儿,然后就可以起床。”莉拉明白,这孩
几乎只要一闭上
睛,就会睡着。她把安琪儿前额一绺金
的卷发拂向后面,朝这张天真无邪的脸笑了笑。要喜
安琪儿是很容易的,她
格开朗,
情温柔。
“你知
他是那样说的。”
但是,加文就不容易打
。莉拉从床边直起
,让脸上
令人愉快的笑容,然后转
面对她的继
。
“我相信你父亲的确说过那样的话,但我认为目前这样安排更好。现在,为什么我们不把你们的东西搬到隔
房间去呢?”她不给他争辩的机会,提起毕晓普的旅行袋,捡起梳妆台上的钥匙,朝门外走去。当她打开隔
房间的门锁时,听见加文跟了过来;他没有乾脆不理她,她
到一阵宽
。不过,这
宽
是短暂的。
“你就要生孩
了,是吗?”
毕晓普的旅行袋从莉拉突然麻木无力的手指中掉了下来“砰”的一声砸在地板上。她转
望着这男孩。
“什么?”
“我听见他对莱曼先生说,你们是几个月前结的婚。其实并不是这么回事,对不对?”他的
睛牢牢地盯着她的脸。
如果毕晓普必须有两个孩
,为什么他们不能都像安琪儿这么小?莉拉心烦意
地寻思。其中之一为什么必须是这个有着一双警惕的蓝
睛、
提
一些令人难受的问题的男孩?当然,她可以说他说谎,但是他很可能会识破谎言。