繁体
亲的珠宝上了拍卖桌。
“妈,你好漂亮哦!”她记得小时候有一天晚上,妈妈在下楼参加晚宴前,到她房里亲吻她,说晚安时,她觉得妈妈真像个下凡的天使。
“这串项链是你祖母的
祖母的。”她妈妈说,一边轻抚着项上的翡翠项链。“有一天,亲
的,它们会是你的。它们很适合你的绿
珠。”
现在罗琳达望着那串翡翠项链,遗憾着她从没
过它们。
她一直觉得它们太华贵,不适合年轻的少女
。她一直引以自傲的是她千变万化的穿着。
但她仍时常想起这些珠饰,不时从保险箱中拿
来把玩。她告诉自己,她要
着这串翡翠项链走
结婚礼堂。
这串项链衬着她粉白的肌肤将会分外动人,而相
的两颗耳坠更收牡丹绿叶之功。
现在它们都放在桌上等人开价,她环视场中,不知哪位女
会给它们一个合理的价钱。
她也知
她
本不必将它们拿
来卖掉。这些珠饰主权属于她,而且自母亲去世后,她父亲屡屡要将它们卖掉或拿去典当,都被她拒绝了。
“这些东西是属于我的,爸爸,”她对爸爸说:“它们是妈妈带过来的,和康波恩家没有任何关系。”
“让我用它们换些钱,罗琳达,”她爸爸好几次央求。“我会很快把它们赢回来。”
但是罗琳达从不让步,现在她把它们拿
来拍卖的原因是父亲想逃避一笔名誉攸关的债务。她
到十分可耻。
当这些珠宝终于敲定了价,罗琳达仿佛觉得她的青
、她的理想都烟消雾散了。
它们对她一直有着特殊的意义,虽然这
觉是无法说得很明确的。让她觉得宽心的是,这些珠宝并没有被她认识的朋友买去。
在后座的一个老学究
了个好价钱把它们买下来。她想也许他是个
于此
的珠宝商,准备转手卖
去。
“至少我不会看外有人拿它们来当
笑柄了。”罗琳达想,现在她只希望拍卖赶
结束。
当所有的东西都卖掉时,她
到无比的轻松。
“我敢说,这次拍卖结果十分令人满意,小
。”大厅的人都走后,拍卖人向罗琳达报告。
“全
卖了多少?”她问。
“约四万五千镑,小
,加上早上卖房
的两万镑,全
卖了六万五千镑。包括我们的佣金在里
。”
“全
款项请你开支票给查理·福克斯阁下。”
“我们会办好的,小
。”
罗琳达将旅行外
披在肩上。
“小
要走了?”拍卖人问。
“是的,我就走。”她回答。
一辆旅行
车停在门外,照顾它的是名十分年轻的仆役,她把他留下来是因为他的薪津比任何其他的仆人都要低。
“
车里
满大小
箱,以及锅壶等厨房用
,这些东西都是无法拿
来卖的。”
罗琳达望了车厢一
,微笑地爬上前座,拿起缰绳。
屋外的人已不多,当她驾车离开汉诺威广场时,心想在晚饭前,
敦的上
社会必将盛传罗琳达·康波恩小
临去时的大胆作风。
她一路驶过大街,路旁的行人都吃惊地望着她。
一向人们只看到
着制服的豪门仆役挥鞭策
,有谁看过一位贵族小

翎帽,驾驶一辆旅行
车,吆喝控驭,俨若行家?