繁体
斯,安东妮亚也逐渐接
到公爵家中其他的人。
避家迈立许太太是个经常觉得无聊得发慌的人,她准备领这位很有鉴赏力的邻家少女参观整栋大宅邸。
而令安东妮亚受益最多的,却是图书室
理员劳瑞先生。伯爵对艺术并本喜
,即使他的祖先曾经保存过什么有价值的画或家
摆设,也早就卖掉了,剩下那些画得很差的温翰家族的画像,只是因为卖不
去,所以才留在那儿的。
而邓卡斯特
园里,却满是经过几世纪收集而来的名画、古董家
、箭
、珍宝。每一件都有一段令安东妮亚沉醉着迷的历史。
劳瑞先生传授给她的知识比伯爵请来的女教师要多得多,因此在十五岁以后,安东妮亚待在邓卡斯特
园的时间,比待在堡里书房上课的时间还长。
那些女教师知
她在家里是最没有地位的,所以对她不来上课也就不太在意,转而专心一志地把自己那
很贫乏的知识,
输到费里西
的脑
里。
她们和伯爵夫妇的想法一样,认为反正费里西
长得很漂亮,不再需要太多才能。教育对她也就不重要了。
伯爵夫人唯一
持的是:她的两个女儿必须会说
利的法语。
“所有教养好的淑女都能说法语。”她骄傲地说。“
国的机会越来越多,外国人到英国来的也一天天增加,能够说带
黎腔的纯正法语,是绝对必要的。”
一八五七年法王路易·拿破仑和皇后裘琴妮亚来访的时候,她和丈夫曾应邀参加盛大的
迎宴会,这件事更使她认定,纵使她的两个女儿缺乏其他的才艺,说好法语这一
却是绝不能少的。
安东妮亚发现法文很容易学,而且她很喜
那位每星期从圣阿木斯来两次,教她和费里西
法文的、相当谦和的老法籍女教师。
“我记不住这些烦死人的动词。”费里西
会绝望地大叫。
但是安东妮亚不但对这些动词运用自如,而且很快就可以用法语和法籍女教师
谈了。从谈话中,她知
了许多自己想知
的有关法国…尤其是
黎…的事情。
其他的女教师都只关心费里西
,而忽略了安东妮亚,法籍女教师却正好相反。
安东妮亚有天赋的好听力,因此法籍女教师很尽心地教她,而让费里西
静静地坐在一旁沉思…当然,绝不会是在沉思法文的问题。
“对两件事,我知
得很多。”安东妮亚曾告诉自己。“第一件是
,那得
谢埃威斯;第二件则是法文,这可得归功于我的法国女老师了。”
劳瑞先生从邓卡斯特
园找来一些跟这两方面有关的书,借给安东妮亚看。因为伯爵夫妇很少亲近他们的小女儿,所以,如果他们发现她的知识和阅读范围竟然如此广博的话,一定会大吃一惊的。
服丧期间,伯爵认为费里西
已长大成人,不需要再上课,就
上辞退了家
教师,把她们那
微薄的薪酬也省了下来。
父母的并没有考虑到安东妮亚比
要小一岁。伯爵夫人已经明白表示过,她不会让两个未
嫁的女儿,同时
现在社
圈。
他说话的语气,使安东妮正确信他这个小女儿会嫁不
去,而且即使嫁
去了,也一定是嫁个无名小卒。
安东妮亚揽镜自照,对母亲的想法并不惊讶。
她不象费里西
那样有一
金发,而是近于黑
的…不幸的是并非
情作家笔下常
描写的,
密漆黑的
发。
不
黑的
发、睫
,恰可
她灰绿的
睛,可是她觉得不能把她的肤
衬托成上
社会年轻小
们最
行耀
的白。
“真可怕”安东妮亚绝望地自语。“我真希望这
发变成红
,
睛变成鲜绿
…那样,或许有人会注意我!”
她总是穿费里西
穿旧了抛弃的衣服,所以很难显得突
。安东妮亚自己也晓得,适合费里西
那
德瑞斯顿瓷
般外貌的颜
,并不适合她。
不过她不习惯,也没有兴趣,去理会这件事。
对服装,她唯一关心的,就是她的骑
装。