繁体
拉斯克嘶叫着要他回来杀掉他,钱多斯充耳不闻。相反,钱多斯听到那些惨遭
、折磨和屠杀的女人和孩
们的嘶叫。他们就在附近,就像在那些斗士们一样,虽然他看不见他们。但是他能
觉到他们在注视着,而且他知
他们对这一切全能懂得。
不一会儿,钱多斯看见了远
的考特尼,这些幻像一下
消失了。她能让人忘却那不堪回首的往事。她是他心灵的
藉,这个残酷的世界上的一个甜
的、纯真无邪的女人。
她停在了一块平地的中央,和她坐下的母
都披上了一
银
的月光。他
加快了步
。
他到她
边时,她的
泪夺眶而
。钱多斯笑了。
着
情可不像她,但她今晚令人敬佩地
到了。在需要的时候,她表现得镇静勇敢。而现在她已经安全了,反而失声痛哭了。
他一下
把她从她的
上抱上他的
,
地搂在
前。她依偎在他怀里,继续哭着。他拥着她,见她把心
的恐惧全哭了
来,很是欣
。当她停住哭泣,他轻轻地把她的脸侧过来对着他的脸,低
亲吻她。
考特尼不久便意识到这个吻完全是真心真意的。一
令人
眩的冲动油然生起,来势如此迅猛令她害怕,她从钱多斯怀里挣脱开来。
她屏息静气地仰
看他。他的镇定引发了她的脾气。
"你不能说这次又是想让我安静下来吧。""你准备问我为什么吻你吗?"他叹
气说
。
"我刚才是…""别,小猫咪,因为如果我告诉你的话,我们会就此驻足来同床共
,而明早你就不会像现在一样纯洁无瑕了。"考特尼大吃一惊。"我…我没想到你会发现我…有魅力。"他嘟哝一声。没有一句证明他的确发现她魅力的话,没有任任何表白,仅仅一声嘟哝。他到底是什么意思?"我想你最好把我放回我的
上,钱多斯。"她迟疑不决地说
。
"在这个节骨
上,这么
'适当'吗?"她
上的每一
纤维都想待在原
,但是他的揶揄让她受不了。
"是的,"她一本正经地说
,"一
没错。"她唿地一下便落到了她的
鞍上,还没来得及抓住缰绳,她的
便跟着钱多斯的
走开了。
整个行程她完全意
情迷。钱多斯想要她!
钱多斯想要她!第二天早晨她刚醒过来,便想起这码事,还是一副心
怒放,意
神迷的神情。但没过多久,她猛然觉得像被泼了一桶冷
在
上。事实是,哦,太明显了!她这个尽
白日梦的小傻瓜。他当然想要她。她是那儿唯一的女人,而他是个男人。
她的理解,男人们对女人个个来者不拒。他并不是真的想要她。从一开始他就表现
了对她的冷漠。他只是一时受到诱惑,正如男人们受到
诱惑,而并不真正在乎当事的女人一样。
"你打算杀了那条毯
,还是什么?"考特尼转过
来,问
:"什么?""你一直盯着它,跟要谋害它似的。""我…哦,我
了个恶梦。""那不奇怪,想的事太多了。"他蹲在火堆旁,手里拿着一听咖啡。他已刮完脸,穿好了衣服,而且已经
上了那
宽沿的骑
帽。他已准备好
发了,但显然在等着让她
地睡够。他怎么知
她瞌睡得要命的?"如果你不是太着急,麻烦你给我倒些咖啡好吗?"她说
,起
叠毯
。随后她意识到她还穿着昨夜那
衣服。"天哪,我脑
一定
病了,"她
糊地说
,
觉衣服上一
还是
的。
"迟到的惊诧,或许是。"钱多斯说
。
"惊诧?"她的目光
视着他,"可是你当时知
!你
嘛不提醒我?""我提醒了。你谢不迭
,随即躺下就呼呼地睡着了。"考特尼把视线移开。穿着
衣服睡觉,那样
一定傻傻的。而且全是因为钱多斯一时之间想要她!她怎么会是这么个白痴呢?