繁体
它对我真的很重要。”
“这跟我有什么关系?”
“我想你是不会
这些的。”她黯然地说.她想:再说什么也没用了,于是就取下了手上的戒指。
这时候那个
盗却转
走开了,她看见他把装珠宝的小帆布袋放
鞍袋里。
她下意识地跟着他走过去,他一转
,发现她站在
边。
她把戒指递给他。
“这是你要的东西。”
“你常想你母亲吗?”他突然问了这么一句话。
“我十五岁那年,她就去世了,”罗伊斯顿夫人回答:“可是我仍然很想念她。”
“你
她吗?”
“伐非常
她。”
“就象我
我的母亲一样,”那个
盗说。“她几年前去世了,在这之前,她一直跟我住在一起。”
“那你真幸运。”
“是的,我也觉得自己很幸运。”
罗伊斯顿夫人突然觉得自己竟然和一个
盗谈这
问题,简直太不可思议了!
从他的声音里可以听得
来,他所说的话都是很真诚的。
他的用:字措词都象个很有教养的绅士。她好奇地盯着她,望着他那

仁慈、
定的嘴
弧线,那两端微微往上翘的弧线,和伯爵的薄嘴
不同,似乎隐藏着一抹神秘的笑意。
“你是谁?”她问
。
“向一个
盗问这个问题,不是很可笑吗?我们向来是匿名的。”他避不作答。“是的,不过我怀疑你是跟别人打赌,所以才来抢劫我,也许你只是为了找乐
。”
他微笑了。
“你也许会
这
事,罗伊斯顿夫人,但是我可是货真价实的
盗。”
“你知
我的名字?”
“你这么‘
名’,只要是住在柏莱顿或
敦附近的人,哪一个会不知
你?”他的话里一
也没有赞
的意思,罗伊斯顿夫人低声说:“从你说话的态度来看,我想你是说我…声名狼藉。”
“我不会那么无礼的对你说这
活。”
“但是你心里这么想。”
“我怎么想又有什么关系呢?”“外界对我的传闻很多,我不知
你听到些什么。”
“听到的很多,不过我只相信一半。”
“我不知
你听到了什么,又怎么知
你相信的是不是事实呢?”
他笑了,因为她说话的样
象个孩
,而不象成熟的女人。
“你非常
,罗伊斯顿夫人!”他停了一会儿说
。“所以我很替你惋惜。”
“惋惜什么?”她问。
“惋惜你的名字竟然和酒吧里的醉汉、俱乐
里的纨绔
弟连在一起。”
“你怎么知
这些事?”她愤怒地问;他
了个手势,然后把目光望向树林。月光穿过树梢,为长满青苔的地面洒下一面晶亮的银网。
“谣传和丑闻跟风一样,是无所不至的。”
她顺着他的目光望过去,发现
前的景
是那么宁静
好。
她突然觉得他给了她一双新的
睛,让她看到过去从没有注意到的事
,树下这份宁谧安详,正是她一向渴望却追求不到的。
他们沉默了好久。
“我想你会了解的。”他低沉有力地说着,似乎看穿了她的心思。