繁体
她为自己在这天晚上的打扮费了很大力气,决心使自己看起起来比平常还要动人。
她穿了一件从
德街的最
级的妇女服装店买来的昂贵的新式礼服,这件礼服的款式来自
黎。
她的
发师为她
的发式跟她之前
的发式不同。
她非常巧妙地在脸上涂了
霜和油膏。
她的手法是那样细致,几乎不
一
痕迹。
然而这使她的
肤显得更加白皙,她的嘴
的双弧形线条条变得更加优
。
她在准备离开的时候问
:“他怎能不被我打动呢?”
当她下楼来到等她上车的地方的时候,她忽然想起侯爵跟别人不同。
那些人曾经在她面前下跪,发誓说如果她拒绝他们,他们就会自杀。
有一个人确实曾经由于
她而试图自杀。
然而不
她
多大力气
行尝试,侯爵在他们的关系中仍然
于支
地位。
“他总是想怎样就怎样。”她采取的任何行动都没有使他发生变化。
因此她每天都很苦恼,担心由于某
莫名其妙的原因,他也许会突然离开她。
贝勒斯夫人的寓所离侯爵在格罗夫纳广场的公馆不远。赫斯特来到这个寓所的时候四下张望。
地
兴地见到法国大使在场。
她知
大使的妻
刚刚动
去了
黎。
大使
有讨人喜
的法国人的气质,他同引起他好
的每一个女人谈情说
。
赫斯特从房间的另一端向他走来。
她在他
边坐下,脉脉
情地望着他。她知
自己的这
表情是很迷人的。
十分钟以后,侯爵光临。
在赫斯特夫人脱了手
以后,法国大使把她的纤手拉到自己
边。
侯爵对这
场面无动于衷。
赫斯特在整个夜晚的举止继续使他
到愤怒。
他一
也不妒忌,因为他从来不知
妒忌为何
。
他从来没有任何理由对他
慕的任何女人不放心。
他一辈
从来不向一个没有完全被他迷住的女人求
。
他和女人的恋情通常是不断升温,直到他使这
恋情结束为止。
因此他对赫斯特夫人当众
丑
到非常恼火。
他认为应当提醒法国大使,他现在是在
敦,不是在
黎。
他很喜
他的女主人,
在餐桌旁同她谈话。
在饭后先生们同女士们聚在一起的时候,他找到一位先生。
他特别想同这个人谈话,因为这个人是一位北非权威。
他在前不久写了一
关于
洛哥的书。
侯爵对他说:“我非常喜
你的书!”
作者问
:“你真看过这本书吗?”
侯爵回答说:“从第一页看到最后一页。”
人们对他有时间看书
到意外,他对此已经习以为常了。
他的社
活动占去白天很多时间,因而主要在晚上看书。
凡是重要的著作只要一
版,他就不假思索地购买。