电脑版
首页

搜索 繁体

第二章(3/7)

成员侵政府各之中,使他这一家比得上奥地利王室:这个王室到联姻,大有侵全欧之势。

为着女儿的幸福,伯爵不厌其烦地拉来一个个求婚者;无奈这位傲慢的少女总是用各有趣的方法宣布她的裁决,批评她的慕者的短长。米莉仿佛是《一千零一日》中那位又有钱又丽的公主,有权在世界各国的王中挑选丈夫。她拒绝各个求婚者的理由一个比一个稽:这个,或者是八字脚,那个是近视;这个叫杜朗(杜朗是法国最普通的姓,米莉嫌太俗)那个又有跛。差不多所有的人在她中都显得太胖。

拒绝了两三个求婚者之后,她变得更活泼、更动人、更快活了,她投冬季的际活动,周旋于舞会之间,用尖利的睛端详当代的名人,以引诱人家向她求自娱,却又总是拒绝人家。

她充分备着天赋的条件,可以充当赛莉梅娜的角米莉·德·封丹纳材修长,态轻盈,走起路来有时端庄稳重,有时活泼佻达,完全随她的心意。她脖稍长,使她能很可地作轻蔑和傲慢的样。她有各式各样的神态和女的姿势,可以使她的微笑或而不的话语有不同的意义,或使人觉愉快,或使人觉冷酷。发和密而极度弯曲的眉使她的脸有一傲的神态,镜和卖风情更使她学会了或牢牢地盯着你,或温柔地注视你,或闭拢嘴,或嘴角微微下弯,或冷笑,或温和地微笑等方式,使那傲或者更加令人畏惧,或者有所减弱。

米莉想抓住一颗心的时候,她那清脆的声音非常悦耳;如果她想使一个轻狂放肆的青年闭嘴的时候,她的声音就脆而简短。她那白净的面和晶莹如玉的前额宛如一池清澈的湖,时而微风来,面起着皱纹,时而风止波平,又恢复了愉快的恬静。

不止一个被她蔑视的青年责备她在演戏;她为自己辩护的方法则是施展技巧,使恶意攻击的人们不得不慕她,不得不甘心忍受她的媚的轻蔑。她接受一个有才能的男的敬礼,采取斑傲的神态;接待同等分的人,采取一侮辱的礼貌,使同等分的人觉得自己好像低了一级;对于那些低一级而妄想和她平起平坐的人,她表无限的轻蔑。在这方面,没有哪一个时髦的年轻女郎比她更明。在她所到之,她好像不是和人家招呼应答,而是在接受人家的敬礼。即使在一个公主的家中,她的态度和神气也使她坐着的那张椅变成了王后的宝座。

德·封丹纳先生终于发觉了他最心的女儿在全家的疼中被坏到什么地步,可惜已为时太晚。社界对米莉的崇拜…可是不久也就对她行报复…使她更加骄傲,吏加自信。众一词的恭维和赞,更加助长了她自私的天坏的孩象皇帝一样,总是喜所有接近他的人们。目前,她的青魅力和过人的聪明使许多人看不到她的缺,这些缺在一个女上就尤为可恶,女只能通过忠诚和克己才能讨人喜

然而什么也逃不过慈父的睛;德·封丹纳先生时常将一些谜样的人生真谛告诉女儿,可惜一效用也没有!要改正这样一个不可救葯的格是一桩非常艰的工作,德·封丹纳先生受够了女儿的桀骜不驯和好讥讽的脾气,无法将这一工作持下去。他只好时常给她一些充满慈祥和善意的忠告。然而他痛苦地发觉,他最温柔的语句在女儿的心上也是一而过,仿佛她的心是大理石造的。父亲的睛张开得太迟了,以致他过了好久才发觉女儿很少抚他,每次抚总带着勉让步的神气,就象一些儿童对母亲显这样的脸:“赶亲亲我,好让我去玩。”但是不怎么说,米莉总还肯给自己双亲一柔情。

热门小说推荐

最近更新小说