繁体
“谢谢你,
丽伯母。”艾珈妮投其所好地说。
不过,当她看到她那间舱房后,无论如何也不会心存
激了。伯母和双胞胎
妹住在外边的一等舱房,那里宽敞明亮,房间也布置得不错,而她的“一等”舱房不但狭窄,连个窗
都没有,她确信那本是给从仆住的房间,或是旅客不多时充作储藏室用的。
但她心平气和地告诉自己:只要这艘丑陋的、长方形的,还有两个蠢笨烟囱的奥瑞斯夏号能把她带到香港的话,一切都无关
要了。
她知
这家
船公司一向颇以拥有的船只为傲,而且所作的广告也极尽
嘘之能事。艾珈妮曾在伯父的书桌上看到他们宣传的小册
,上面还有着这样的字句:“搭乘本公司船只绝对平稳舒适,甚至不觉
在航行旅途中!”小册
上还宣传说船上附设一间风琴室、一间
术陈列室及一间拥有三百本以上藏书的图书室。
那时,艾珈妮心想只要有机会搭乘的话,首先她一定要去享受坐拥书城之乐!
而现在,奥斯蒙夫人神气活现地走过奥瑞斯夏号上的通
,那
气焰就好像整艘船都属于她似的。她告诉船上的事务长要去看看她订的那间舱房,而且希望那里还能合意,接着又问薛登爵士是否在船上,当她知
他还没上船时,显得有些困扰地说:“司令官特别请薛登爵士照顾我们,”她告诉事务长:“如果爵士上了船,请通知我一声。”
“一定会的,夫人。”事务长回答。
随后他又询问奥斯蒙夫人有没有其他方面需要服务的,态度十分谦恭有礼,使得夫人后来也不能再对舱房挑剔什么了。行李送上船以后就成了艾珈妮的工作了,她脱下茄克和
帽,打开箱
。
先收拾伯母的衣服,很整齐地挂在衣橱里,再把伯母那些刻有姓名第一个字母的龙壳化装用
放在梳妆台上。
的确费了一番工夫才了事,接着她请船上一位仆役帮忙移开箱
,然后才打开双胞胎
妹的衣箱。
她们都跑到甲板上看
船起碇的情形;很快地传来呜鸣的汽笛声、铛铛的铜锣声,当船慢慢驶开码
前
时,在隆隆的引擎声之中传来乐队
奏着依依送别的乐曲声,真是声势动人!艾珈妮也很想到甲板上一睹盛况,但她告诉自己那会让伯母不
兴的,而且她应该先把双胞胎晚上要穿的衣服挂好。
“以后我还是有机会到船上好好看一看的。”她想。她的思绪又转向图书室,不知那里有些什么可看的书?在离开贝特斯登府邮之前,她曾去伯父的书房搜寻一番,只发现早几年
版的一卷有关中国艺术方面的书籍,好不容易才壮着胆
把它
自己的箱
里面,希望在海上航行时能
空阅读。
当年从印度回国的二十四天旅途中,其实时间都是她自己的,但那时她却什么也没
,只
觉无限的悲凄,一再试着要使自己相信父亲己不在人世的无情事实,以及沉浸在未来她必须寄人留下的恐惧之中。这次的旅程倒可确定会忙碌不堪,因为和伯母、双胞胎在一起是不可能闲下来的。
同时,她正回到有
光的地方,回到她一直视为自己家园的东方,只要她横得欣赏香港的
的话,那里有太多值得学习的事
。
最先她应该学习的就是语言了!和母亲在一起时她都说俄文,婴儿时代,每每在
睡时,耳边响起母亲轻哼的俄国摇篮曲。此外她也能读和说法文;从她开始讲话以来,和家里的印度仆人又是用印度一带回教徒所通用的语言。在军团中时,父亲也曾被人指责过,因为他和印度兵及小堡
谈时,都能以他们的语言应付裕如。“让我们学着用英语和他们
谈吧!”和他同阶级的军官这么说过,但边瑞克·奥斯蒙仍然不以为意,这在一个英国男人来说的确不大寻常,不过可想而知,他颇得用当地语言与当地人
谈之乐。
“我一定要学中国话!”艾珈妮告诉自己。
虽然她还不知该如何着手,但显然伯母如果知
她有这
想法的话,一定会禁止她学的。