繁体
吉
离开他们走下
园,同吉姆走到汽车边。特德转
用
睛盯着她,塔里娜从他的
睛里看
了她渴望看见的东西。
“她过的日
并不很顺遂。”她温和地说。
“不论多么不顺遂,”他答
:“她是我从未见过的最可
的姑娘。”
“她正是象那样的,”塔里娜答
。
她匆忙跟上了吉
和吉姆。
“再见,亲
的,”吉
又说。“一定快回来。我一想到你在这大
天走这么远的路,我就受不了。”
“再见。”塔里娜回答。
她上了车,吉姆开着车,很快就送她回到了旅馆。纽百里先生经常用的大轿车停在大门外。
塔里娜匆忙地回到她的房间。艾拉已经把她的东西收拾好了,并已把箱
送下了楼。塔里娜把车票和仍然封在信封里的钱放
手提包,然后换上一
整洁的柞丝绸衣服,这是几天前吉
认为适宜于旅行穿着用的,还
上一项粉红
帽
和一件同样颜
的短外
,不过料
比较厚,以便在晚上转凉时穿的。
“我想东西都带齐了,”塔里娜自言自语说。
她仿佛觉得带些什么或留下什么反正没有关系。她讨厌此刻离开,不仅是为了吉
,更是因为要离开迈克尔而有
伤
。不过她也不敢肯定她是不是在怨恨他。
她拿起手提包,乘电梯下了楼。她没有盼望到再见着纽百里先生和伊琳,然而使她
到惊愕的是,她看见他们两人,背后还跟着一伙人,正在走
休息室。
他们刚刚在
园里用完了午餐。塔里娜抱怨地想,真是够讨厌的,要是她早两分钟来,就不会碰上他们了。
纽百里先生首先见到她。“呀,塔里娜!”他叫喊说,向着她走去。“我听说你要离开两个晚上。我很遗憾。吉
会想念你的。祝你一路平安。”
“非常
谢你,”塔里娜答
:“也谢谢你的盛情款待。”
她转过
对伊琳说:“再见,纽百里太太!非常
谢你。”
“再见,塔里娜。”
伊琳的告别是敷衍了事的。她正忙着跟一个灰白
发带独
镜的相当有
份的人谈话,这人显然是个重要人
。
“我送你上车吧,”纽百里先生对塔里娜说。
“让我来送她,先生。”
迈克尔从一群客人中走
来。他们穿过外厅来到停车的地方。塔里娜试着不去看他。
“再见,亲
的!”纽百里先生重复说。
“再见,”塔里娜说,并同他握握手,然后转过
对着迈克尔,把手放
他的手里。她觉得他的手指
地、很快地压了一下她的手,同时察觉到在他的手心里有件东西


了她的手心。
“再见,塔里娜!一路顺风,”他笑着说“请代我向‘蓝
的海岸’致意。”
她的手指几乎自动地
抓住了他传给她的东西。她转
朝着轿车走去。正在此时,她看见柯利亚先生从大厅里
来,他手里拿着一样东西。
“那是什么,柯利亚?”她听见纽百里先生问。“啊,对了!
,当然,我几乎忘掉了。”
他从柯利亚先生手里拿过
来,并把银
的包
纸取掉。
“这是吉
和我送给你的一件小礼
,”纽百里先生说。