繁体
吉
去请求她的父亲让他们俩结婚,也许另有别的原因。
纽百里先生是个非常富有的人,乔克?麦克唐纳想狠狠地敲他一笔竹杠。“或许我对他不太公平,我不应该这么快得
结论。”塔里娜想,可是这个想法,依然存在。
“我不十分明白你的意思,”她睁大
睛装
脑简单的样
慢慢吞吞地说。“纽百里先生到底
了些什么事使他不敢开除你呀?”
“哦,我只是随便讲讲,”乔克假装快活地说。
“告诉我们吧,哦,请告诉我们,”吉
说。“他是否搞了走私还是别的什么?”“也许有,”乔克?麦克唐纳躲躲闪闪地说“也许没有。我不想说什么给他找麻烦的话。同时,我自己也不想惹麻烦。”
“不,当然不,”吉
说“不过,不
你怎样讲,假如我们告诉他说我们要结婚,我知
他一定会大发雷霆。”
“你还是去告诉他吧,让我来承担后果,”乔克?麦克唐纳说。“我知
怎样对付他。”
“我们一定能想
别的好办法,”吉
说。“想想吧,塔里娜,你比我要聪明得多。”
“我认为麦克唐纳先生说得对,”塔里娜说。“不过,我认为不应该由你去告诉你父亲。我想应该他去说。”
她
上看见他脸上
警惕的神情,她明白,这个主意不合他的
味。
“对我来说有
尴尬,不是吗?”他问。“我经常见到这个老人。如果,比方说,你们都在游艇上,那就不同了。现在你们都住在旅馆里…唉,这便不那么容易了。”
“你可以写封信早上送去。”
“再说,那个叫柯利亚的家伙老是跟着他,”乔克说。“他总是轻手轻脚地到
走,我简直受不了他。他给人的印象就象是他随时都准备猛扑过来袭击,他简直叫我
骨悚然。”
“你可以请求单独会见父亲,”吉
犹豫地说。
“不,这件事该由你去办,”乔克说。
“但是,为什么我们两人不能一走了事。”
“嗯,为了一个很充份的理由…我们没有钱,”乔克答
。
“那么,我有些,”吉
说。
“有多少?”
在这句问话里,塔里娜
到带着贪婪的成份。
“我不知
这会儿在我的存折里有多少,”吉
答“快到月底了,我想还剩下大约一百镑。”
“一百镑!”乔克?麦克唐纳大笑起来。“要像你原来喜
的那样过日
的话,那
本不能维持多久。”
“可是,乔克,你不是说过不要我的钱;你说要让我靠你的收
过活呀!”
乔克看起来有
害臊。“光说不
是
浪漫的。但是只要一接
到实际问题,就完全行不通了,这你完全知
。你从来没有
过饭,扫过地,洗过衣服。不,如果我们结婚,我要让你过得舒适,过很快活,否则就不公平。”
塔里娜握
了拳
。一切都非常明显了,她明白了乔克?麦克唐纳究竟想得到什么。要嘛,纽百里先生把他解雇,付给他一大笔钱,不然,就得给他们夫妇足够的钱,让乔克可以一辈
吃吉
的。