繁体
。”
“可那不大…合适吧,老爷。”
“有什么不合适?”
“我…是个…仆人,老爷。”
“天哪!难
你打算教我礼节?”伯爵嚷
“保姆可以和她照看的孩
吃午饭,家
教师可以和他的学生在一起吃午饭,如果我要护理我的女人在我床边吃饭,那她就得照办!”
“好的…老爷。”
“听我的吩咐,
上把这里的女
家给我找来。我要先见
特利。希望你会在外面找到他。”
吉
尔达扫了伯爵一
,然后提起铜桶。她走
去,没再看他,随手轻轻地把门关上了。
伯爵又靠回到枕
上。其中有些神秘气息,而他喜
神秘事
。
门关上后不久,
特利就
来了。
“我要雇那个年轻女人当我的护士,
特利,”伯爵说。
“我希望她令人满意,老爷,”
特利回答说。
每次遭到伯爵责骂之后,他就惯用一
冤带屈的压低了的嗓音说话,不过他们俩都清楚,这只不过是闹着玩罢了。
“她不是个普通女仆,
特利,”伯爵接着说。
“是的,老爷。昨天我就觉察到了,我在楼下见到了她。”
“她是从哪儿来的?”
“我会设法打听清楚的,老爷。不过我想象得
,他们大概什么也不知
。他们人手不够,上校又总喜
他家里什么时候都不缺人。”
那倒是真的,伯爵知
。
伯克利上校是款待他的主人,德国别墅就归他所有,他这人期望一切都尽善尽
;要是达不到,就要闹得天翻地覆。
切尔特南的无冕王威廉·菲茨哈丁·伯克利是第五代伯克利伯爵的长
。
到1810年,他已代表格罗斯特郡在下议院当了六年议员,但因其父去世而辞去了下议院的议席,当时他盼望以第六代伯克利伯爵的
份
上议院。
然而,事与愿违,他对伯爵爵位的要求未得到认可;理由是:其父母在生了
三个儿
之后才举行正式婚礼。
可是伯爵的末亡人伯克利夫人说服了她的第四
…实际上是她的第八个孩
…莫尔顿,说这个决定是错误的,于是莫尔顿就拒绝接受伯爵称号和财产。
伯克利上校…大家都续续称他上校,但对他的家族和朋友们来说是伯爵…因此被看作一家之长,是伯克利城堡和家族产业的主人。
他是个
材修长的
男
,同时也是位严厉的军纪官、一位独断独行的人,而且是切尔特南的暴君。
矿泉疗养是他的癖好,他不惜将时间和金钱都
在上面,因此在这一带他的言谈和他的
天酒地、象暴风雨一样的生活方式永远是向市民和游客们提供刺激和闲谈资料的来源。
他自然不在乎那些
言蜚语。他本人就是法律的化
;缺了他,任何游乐聚会都难以成功。狂
、宴会、舞会和戏剧演
,都得看他的方便再作
安排。
由于他是个单
汉,每一个有心计的母亲都极愿有他这么个女婿,但是他毫无牺牲自己自由的意思,除非到了他乐意这么
的一天。
因此,伯爵目前奇寓的德国别墅,曾款待过许多
丽迷人的宾客,她们和上校的关系异常亲密,却没人能在自己的无名指上
上他的戒指。
伯爵是在狩猎场上遇见上校的,由于都对打猎
兴趣,两人成了密友。
伯克利上校在十六岁时就有了一群自己的猎兔狗,现在他三十岁了,带着猎狗
替在柯茨窝尔山和伯克利领地打猎。
他不让伯克利猎场的工作人员穿传统的茶
上装,另换了“在黑逃陟绒衣领上用金银丝线绣有飞狐的红上装”
上校是个很受
的主人,要是他的猎狗伤害了家禽或造成任何损害,他都乐意慷慨赔偿。
这会儿伯克利上校正呆在城堡,这就是伯爵为何独自一—人留在德国别墅的原因。不过从伯克利城堡到切尔特南只消
二十五分钟,对上校来说简直不算一回事,他打猎时骑
跑得还要远呢。
在切尔特南,到
都是富丽堂皇的
楼大厦,但这里的风尚却称之为“小屋”或别墅。