繁体
成的火炉。
而窄的窗
,一直延伸到发亮的天
板,弥漫着一片中古时代的气氛。
窗
上挂着
红
的逃陟绒布幔,桌上摆了两盏燃着蜡烛的大烛台,虽然这间餐室空间很大,仍然显得和
舒适。
安娜凝视着这两盏大烛台,发
淡淡的微笑。
“什么事使你这样开心?葛小
!”斯特开伯爵问
。
伯爵的这一问,倒使她非常惊异他的注意力竟如此的
锐。
“当我在看你的大烛台时,”她答
“令我想起一个故事。这是我母亲告诉我关于她的一位祖先的故事。”
“我想我知
你正要提到的这个人是谁了。”斯特开伯爵打岔说“不过还是由你来告诉我的好。”
“这个人是麦克唐纳,他的一位客人想用在英格兰家
中见到的一些有关大烛台的故事来
动他。”
斯特开伯爵微微笑了笑,没有等
安娜说完就接着说
:
“当然我还记得这个故事!他叫那些
壮的族人们围着桌
,将燃着的火炬举得
的!”
“对极了!”
安娜激动地叫着“然后,他就向那位客人咧着嘴笑问
:在什么地方…英格兰、法国、还是意大利会有象这样的烛台呢?”
“惭愧得很,我还无法讲一个
有如此
尚情
的
人故事。”斯特开伯爵说。
“其实,每一件令人
动的事,要看这件事的本
有无意义,”
安娜说“我不能告诉你,这次到苏格兰,对我而言,有多大意义。”
“如此说来,你母亲算得上是一位‘麦克唐纳’罗!我想你我之间有什么渊源,将不难找
。在我们的家谱中,姓麦克唐纳的人实在太多太多了。”
“爸爸从前常说,苏格兰人会到
奋起反抗!没有人能阻止他们!”
安娜带着俏
的微笑说。
“我非常
兴
迎你能为我们族里的一员。”
当晚餐
行中,
安娜想,她还没有享受过比这更丰富曲餐宴。
这也是她生平第一次单独和一位男士一同
餐。斯特开伯爵向她解释,除了偶尔有亲友来访停留外,平常他都是一个人独
的。
“最近我的一位姑妈来过此地,”他说“上个星期才回
丁堡。”
他环顾了一下周围一大群的仆人,正整齐地排列在那里伺候他们。然后接着说:“我希望仆人们的服务,会令你满意。麦克琳夫人已安排了一个侍女睡在你卧室的化妆间里。”
“我觉得同你在一起十分安全。”
安娜答
。
这倒是千真万确的,打从他把她放在
上,抱着她的那一刻起,只要有他在
边,她就觉得安全。
她发现她刚才的回答,使他非常
兴。
“你真有这
觉?”他问
“还是客气?”
“我说的确实是…真的…”
安娜说话的声音压得很低。
他们的四只
晴不期然地相遇在一起,似乎有某
奇妙的
觉在他们之间发生,这是她无法解释的。
过了不久,斯特开伯爵说:“有一件事我要向你保证,请你记住,不论你在苏格兰什么地方,这座城堡的大门,将会永远为你开着,我也会永远为你效劳。”
“谢…谢你…”
安娜答
。
她
到奇怪的是,为什么说话会突然觉得那么不自在起来。
再一次,她的目光又与他相遇在一起,看起来,好像他想说什么,就在这时,屋
外面传来一阵笛
的
奏声,当这位
奏者
餐室时,笛声也就愈来愈大。
这位演奏者,
着麦凯因族盛装,大步绕着餐桌走着、
着,他的短裙向两边摆动,演奏的曲
唤起了苏格兰
地人奋起战斗和梦想的回忆。
安娜还记得她母亲告诉过她,在苏格兰
地,麦克克里门斯算是一位最杰
的风笛
奏者,他能使人悲伤哭泣,也能使人奋起战斗,就象众神
奏他们骨制的长笛,
有同样的神力。
每一位苏格兰
地的族长,都有一位属于他自己的笛
奏者。清晨,
笛者要来唤醒他;晚餐时,也要以
奏向他致意,这些已成为苏格兰
地人的习俗。