繁体
像…对传教士不
兴趣。”
这一事实是不容置辩的,以致萨耶勋爵找不
话来回答她。可是使他惊奇的是伯
拉竟能经过自己的思考,认清了未来的境况。
“也许不象你所担心的那样,”他大声说。
她把脸转向他,抬
望着他的
睛,说:
“希望您别以为我是在诉苦。将来,当我可能…一无所有时,有这些事情…可以回忆,对我说来就是极不平常的了。”
她声音中所包
的真诚使人非常
动。
当她抬
望他时,月光把她的金发染成银白
。在
心型的脸上她那双
睛乌黑、神奇,使她愈发显得绰约多姿、飘飘
仙。
萨耶助爵心想,她是从另一个世界来的生灵,他没好好想一想自己在
什么,就伸
双臂把她拉过来,
地抱在怀里。
神奇的夜晚,他们四周的
景,他对伯
拉的同情和
贴使他忘记了作为他教养的一
分的谨慎、持重和自制力。
相反,他低
久久地凝视着她,接着他吻了她的嘴
。
他的吻虽然轻柔,然而同时又充满占有
,好像他要捕捉住她要闪避的东西,使它成为他的。
当他
到他所吻的嘴
柔
而纯洁,
到她似乎因突然的狂喜
得全
发抖时,他的吻变得更
有占有
,更充满
情。
然而他仍怀着温柔,似乎在接
一朵鲜
。
对于伯
拉来说,好像天堂向她敞开了,把她托举到一
无法描绘的销魂和荣耀的境界中去了。
她只知
这正是她向往和渴望已久的事,但她从未想到有朗一日,它竟会成为现实。
在萨耶勋爵的拥抱中,她的整个
与他
为一
了,多么令人难以置信,多么神奇,她变成了他的一
分。
他的嘴
给她带来一
她前所未知的狂喜,她
到心里渗透了一
奇妙的、崇敬的
觉,好像他
有一切
好的、她一直认为是神圣的东西。
“这就是
情!”她想。
然而,它还有更多的
义,它说明:她曾在心灵
寻求、渴望和理解的一切确实在某个地方存在着,只要她能够把它找到。
这就是她所相信的上帝的一
分。然而那
狂喜和激动是完全属于人间的。
萨耶勋爵如痴如狂地搂着她,他俩谁都没察觉究竟过了多少时光。
最后他慢慢抬起
来俯视着她
睛的
,这时她嘴
分开,他听到她的低语:
“这是我可能遇到的…最奇妙…最完
的事情!”
她说话时,声音仍非常轻柔,然而带着一
奇异的、激动得无法抑制的颤抖。突然他们听到有人在喊叫,声音似乎在整个
园中回响。
“萨耶!你在哪儿,萨耶1”
这是亨德逊先生,在喊他最重要的客人。
这时萨耶勋爵本能地
直了
,伯
拉脱
了他的怀抱,从他
边溜
黑影中去。
她在那儿停留了片刻,很快就消失了。
萨耶勋爵懂得,她有和他同样的
情,她不愿和他一起回屋里去,从令人销魂的峰巅顷刻之间跌落到平地。
他慢慢沿着小径独自向正屋走去。
他想,伯
拉准是想回自己的房间,而不想走
仍然蜂拥在游廊、起居室的客人中去,那些喧闹的客人还在那儿尽情地作乐,音乐声变得更响了。
他的设想是对的。