繁体
“由于我看到他们还躺着,一动不动,
睛望着天,好像没听见似地,我又补充说:
“‘对他的随从也不祥。’
“当太
升得最
的时候,上校正在茅屋里吃饭,还有其他法国人,机械师
去了。
“‘我不知
那些黑人
手怎么了。他们象天使一样地
活。如果他们这样继续下去,上校,我们今晚就能
发。
“‘好极了,’上校说。‘但是,他们别太着急把活儿
坏了。我们不必在这个星期末之前到达安桑戈。白天走更好。’
“我打了个冷战。我走到他跟前,用哀求的
吻对他讲了我的梦。他带着一
惊讶的微笑听我说,然后,他庄严地说;
“‘一言为定,小塔尼—杰尔佳,我们今晚就走,既然你愿意这样。’
“他拥抱了我。
“当修好的炮艇驶
河湾的时候,
影已经下来了。法国人,在他们中间我看见了我的朋友,久久地挥动着帽
向我们致意,直到我们看不见他们为止。我独自站在浮动的河堤上,望着河
去,直到冒烟的船的布姆—
拉布姆的声音消失在黑夜中。”
塔尼—杰尔佳停顿了片刻。
“那一夜是加奥的最后一夜。我还在睡觉,月亮还
地挂在森林上空,一只狗叫了,但时间不长。接着,是男人的吼叫,随后又是女人的嚎叫,那叫声,只要听见一次就永远不会忘记。当太
来的时候,我发现我光着
,正和我的小伙伴们跌跌撞撞地往北方跑呢,因为看着我们的图阿雷格人骑的骆驼走得很快。后面,是
落的女人,其中有我的母亲,她们两个两个地被叉着脖
,跟在后面。男人很少。几乎所有的男人都和我父亲、勇敢的索尼—阿兹甲一起被扼死在加奥的被摧毁的茅屋中,加奥又一次被追杀炮艇上的法国人的一帮阿乌利米当人夷为平地。