繁体
伸给我一只手,”莫朗日说“您用另一只手攀住一块结实的石
。”
他很有劲儿,非常有劲儿。他一会儿就玩似地把那人
到了岸上。
“他还活着,”他满意地看到“现在要把他带到
里去。这地方对挽救一个溺
的人一
用也没有。”
他用有力的胳膊抱起了那个人。
“真奇怪,他
材这样
大,却这样轻。”
在我们回山
的路上,图阿雷格人的棉布衣就已差不多
了,但颜
褪得很厉害,他已经成了个蓝人了。现在莫朗日正在使他恢复知觉。
我让他喝了一小瓶罗姆酒,他睁开了
睛,惊异地望着我们俩,随后又闭上了。轻轻地说
一句刚刚听得清楚的阿拉伯话,其意义我们几天之后才明白:
“可能我已完成了任务吧!”
“他想说的是什么任务?”我问。
“让他完全清醒过来再说,”莫朗日答
“喂,打开一盒罐
。对一个这样的大汉来说,不应墨守对溺
的欧洲人所规定的注意事项。”
的确,我们刚刚救活的是个
人样的人。脸虽然很瘦,却很端正,几乎可以说是漂亮。肤
很浅,胡
稀疏。
发已经白了,看起来有六十来岁。
我把一罐咸
放在他面前,他的
中闪过一
贪婪而快乐的光亮。这一罐
足够四个壮汉吃的。转
间,罐
盒就空了。
“真是好胃
,”莫朗日说“我们现在可以放心地提我们的问题了。”
图阿雷格人已经把那惯常的蓝
面罩拉到脸和额上了。大概是因为太饿了,他没有更早地履行这个不可缺少的礼仪。现在,只是
睛
在外面,望着我们,目光越来越
沉。
“法国军官,”他终于轻声地说话了。
他抓起莫朗日的手,放在
前,然后又拉向嘴
。
“我的骆驼呢?”他问。
我跟他说,我们的向导正在设法救活那
牲
。他跟我们讲了骆驼如何跌倒,然后
洪
,他用力拉住它,自己也跟着

里。他的前额碰在一块石
上。他喊了一声,然后,他就什么也不记得了。
“你叫什么?”我问。
“艾格—昂杜恩。”
“属于哪个
落?”
“属于凯尔—塔哈特。”
“凯尔—塔哈特人是霍加尔的大贵族凯尔—勒拉
落的
隶吗?”
“是的,”他说,斜着看了我一
。关于霍加尔的事情提
这样明确的问题,似乎使他不
兴。
“如果我没有
错的话,凯尔—塔哈特人住在阿塔科尔山①的西南一侧。我们救你的时候,你在离你们的土地这样远的地方,你来于什么?”
“我是经提特到艾因—萨拉赫去,”他说。
“你去艾因—萨拉赫
什么?”
①霍加尔的另一
叫法。…拉鲁先生注