繁体
要我说什么呢?我再说一遍,我几乎不认识图阿雷格字。”
“您愿意我帮忙吗?”我的同伴建议
。
在刚刚过了那一阵
张不安之后,又来上一堂柏柏尔铭文课,我觉得无论如何是不适宜的。但是,莫朗日的快活是那样明显,我不能无所顾忌,冷落了他。
“那好,”我的同伴开始
,象站在一块黑板前一样自在“您在这段铭文中首先注意到的,是它的十字形排列。这就是说,从下到上,从右到左,一个字
现两次。组成这段铭文的词有七个字母,第四个字母w自然是居于中央。这
排列,在图阿雷格的铭文中是独一无二的,已经是很引人注意的了。但是还有更奇的。现在让我们来辨认。”
七次中我能错三次,但在莫朗日的耐心帮助下,我还是拼
来了。
“懂了吗?”当我念
来之后,莫朗日挤了挤
,问
。
“更糊涂了,”我回答
,有
儿恼火。我一个字母一个字母地读
;a,n,t,i,n,h,a:Antinha。“昂
纳,在所有我知
的撒哈拉方言中,我找不
一个这样的宇,也找不
相近的宇。”
莫朗日搓着手。他的快乐简直有些反常了。
“您找到了。正是为此,这个发现才是独一无二的。”
“怎么?”
“的确,无论在阿拉伯语中,还是在柏柏尔语中,都没有和这个字相类似的字。”
“那么?”
“那么,亲
的朋友,我们看到的正是一个外国音写成了图阿雷格文。”
“据您看,这个外国音属于哪一
语言?”
“首先,您要记住,字母e在图阿雷格的字母表中是没有的。这里,它被一个最接近的语言符号代替了,那就是h。您把它放在这个词中属于它的位置上,您就得到了。”
“Antinea。”
“昂
内阿,完全对。我们看到的是希腊音写成了图阿雷格文。我想,现在您该和我一样承认我的发现有某
意义了。”
那天,我们还没有更
地解释铭文的意义,就听见一阵焦灼而恐怖的喊声。
我们立即跑到外面,一
奇怪的景象正等着我们。
尽管天空已经明净如初,洪
依然卷着浑黄的
沫奔
着,看不
什么时候能够退去。一团灰秃秃的、
绵绵的漂
,在
中央颠簸着,绝望地顺
而下。
但首先使我们大惊不止的是,我们看到布—杰玛在岸边崩坍的岩石中间
跃着,象是在追赶那个漂
,他平日是那么镇静,此时此刻却完全国发了疯一般。
突然,我抓住了莫朗日的胳膊。那团灰
的东西在动呢。一个可怜的长脖
伸
来了,发
一声受惊野兽的悲惨呼唤。
“笨
,”我喊
“他让我们的一
骆驼跑了,让
冲走了。”
“您看错了,”莫朗日说“我们的骆驼全都在
里。在一杰玛追的不是我们的。我们刚听到的那声焦虑的喊叫不是布—杰玛发
的。布—杰玛是个正直的沙昂
人,他现在唯一想的是:得到这
顺
漂
的骆驼。”