繁体
?”山姆将一个袋
放到地上。
莉儿举起手臂,曼莎飞到上面
着,接着到她肩上磨蹭着她的耳朵。她
鸟儿的
。“我真
兴你找到它了。”
“我没找到它,是它找到我。像只蝙蝠似地飞下来,差
抓掉我一半的
发。”他
摸摸
又喃喃
:“我早该知
飞回营区太合逻辑,毕竟它也是‘女
’。”他看了
她们一下,又说
:“我不知
它是怎么找到我们的。”
“啊噢!我一度迷失,而今寻回自我,我知
…啊噢!山姆是个蠢
!”
他皱
眉
。“继续呀,死八哥,我们很快就会有烤鸟当晚餐了。”山姆在他带回
来的袋
旁蹲下。
莉儿仔细一看,发现那是车上的防
帆布。他将之打开,里
是一些补给品。
“有些东西被冲到峡谷末端了,这里有桃
罐、一罐豆
、一个锅和一条毯
,还
有一个你一定会喜
的:你的小包。”他把装了她的
皂、梳于之类小东西的小帆布包
丢给她。
“我还发现了这个油布包。”他拿
一个蓝
的布包。“不知
里面是什么,它不
在我准备的东西里面,一定是别人的。”他解着系绳。“如果运气好,或许里
会有我
们能用的东西。”
“山姆…”莉儿先认
了它。
“
生吗?”他喃喃抱怨着。
“是吉姆把曼莎给我时一起送我的。”
曼莎飞下来啄起一颗
生。喀啦…喀啦。
山姆畏缩地摇了摇
,然后才又拿
其他的东西。“香瓜和芒果…峡谷另一边有
不少,香蕉,还有你最
的…”他拿起一些红莓并
齿一笑。
她
叉双臂,对他
她可不觉得有趣的表情。
“还有我最喜观的,‘乌比’。”他拿
一些褐
、长形的
状
。
“什么是‘优…比’?”她对着它们蹩眉。
“山葯,一
甜
铃薯。”
喀啦!喀啦!喀啦!
“它们
烤鸟吃味
好极了。”山姆瞪着曼莎,丢丢
铃薯像是在掂它的重量好丢
去。八哥鸟不理会他,只是退自又啄开另一个
生。
“瓶
里装的是什么?”莉儿探过去看。
“没什么。”山姆用帆布盖住它们。
“那不是威士忌酒瓶吧?”她蹩眉转向他。“你在车上放了威士忌?”
“为了医疗和让我们取
啊。”
“我还以为毯
才是用来取
的。”
“这条可不行。”山姆拿起毯
绞
里面的
,把它铺在靠火边的岩上。“饿了
吗?”
“我已经吃了些香蕉,你吃吧。”她看着外面的大雨,想起之前的大
,于是又问
:“我们在这里安全吗?”
“不会有事的,这里够
了。”他继续拿
东西。“那些
铃薯要等一会儿才会熟,
也许你可以先吃
别的。”他开始把几块岩石搬到火边。
“你在
什么?”莉儿问
。