繁体
净净,整个
歪向一边。
转瞬之间,一切都过去了,因为事故刚一发生,我就当机立断。我
上追上去,恰巧在王
跑到篱笆之前抓住它的笼
,因为我相信它是想
去,那就意味着我的小学生会摔得很惨重。恐惧给了我新的力量,我猛地把缰绳抓到手中,就在它正要蹿上篱笆时把它勒住了。我让它站稳脚,而这时,被吓得脸
苍白、浑
颤抖的阿尔文安然无恙地从
背上
到地上。
“没什么,”我说“你
神恍惚了。你还没有达到可以有丝毫大意的程度。”
我知
,那才是与她相
的唯一途径。尽管她仍在颤抖不已,我还是让她重新骑到王
的背上,我知
,经过这一场事故,她对
又会害怕起来。我驱除了她的恐惧,绝不让这场恐惧卷土重来。
尽管勉
,她还是
照我的吩咐去
了。到我们课上完之前,她已不复害怕,我知
她第二天还要骑
的。所以那天我比过去任何时候都更满意,因为我将最终使她成为一名骑手。
当我们要离开围场的时候,她突然大笑起来。
“怎么回事?”我回
问
,这时我骑
走在她的前面。
“噢,小
,”她嚷
“你已经扯裂了!”
“你是什么意思?”
“你穿的连衣裙在胳肢窝下裂开了。噢,…这件衣服越来越够呛了。”
我扭回
,这才知
发生了什么情况。这件骑装我穿着一直是太
了一
,在我抢救快要翻
落
的阿尔文时,袖
承受不了那额外的绷力,绽开了。
我一定是
了惊愕的表情,因为阿尔文说:“不要
的,小
。我给再找一件,我知
,还多着哩。”
在我们回家时,阿尔文暗地里喜滋滋的,我从未见她如此兴
过,这使我
到奇怪。她看到我的狼狈相竟然那么快乐,以致于把刚刚经历的危险都抛到了九霄云外。无论如何,这一发现使我有几分困窘。
客人们开始纷纷到来。我不能自禁地从窗
窥探。

车
龙,我瞟见那些华丽的衣着,羡慕得透不过气来。
舞会在我那天曾去看过的大厅里举行。我到这里来后直到那天为止,一直没有
去过,因为我总是取
后面的楼梯。是基
劝我偷看一
的。“多么可
啊,小
。波尔格雷先生象一只有两条尾
的狗那样团团转。如果他培育的
卉有个三长两短的话,他准会对我们哪个下毒手哩。”
我想我很少见过布置得这么
观的环境。
用树叶装饰起来。“这是科尼什的老风俗啦,”基
告诉我“规定是在五月里,但是即使在九月里又有什么关系呢,小
。估计还会开别的舞会的,因为伤心的日
过去啦。嗯,还会开的。总不能老是哀悼下去呀,是不是?你可以说这是五月期间的习惯,你不这样认为吗?这是老年
的结尾、新年
的开始。”
我望着从玻璃房端来的
盆盛开着的
卉,
大的蜡烛
在墙
上的烛台里。这个大客厅给波尔格雷先生和他的
匠们带来了荣耀。我想象
当这些明烛熠熠生,宾客们穿着各
鲜艳服装,佩
各
珠宝钻石翩然起舞时,该是怎样的一
珠光宝气的景象啊。
我想成为宾客中的一员,我是多么盼望这一
啊!基
已经开始在大厅里迈开舞步,面
微笑,向想象中的舞伴躬
施礼。见此情景,我微笑了。她看上去是那么陶醉,喜形于
。
这时,我觉得我不该在这样情景下呆在这儿。这太不合适了。我就象基
一样俗不可耐。
我转
便走,激动地
咙都哽住了。
那天晚上我和阿尔文一
吃了晚饭。由于她爸爸忙于应酬客人,她显然不能与他一起在小餐室里吃饭。
“小
,”她说“我把新骑装放
你的小橱里了。”
“谢谢你,”我说“你考虑得太周到了。”
“呃,你可不能再穿那件骑装啦!阿尔文大声说,嘲
地指着那件紫
长袍。
只因我不致因没有衣服而缺课,她才这样不厌其烦…我应当了解这一
。
在那时,我问自己是不是太傻了。我指望的是不是比人家准备给予的要多?我对阿尔文来说算不了什么,除非我可以帮她得到她所需要的东西。这一
是要记牢的。
我厌恶地望了望我那件紫红
的棉布长袍。这原来是我最心
的两件衣服中的一件,是在我谋得了这个差事时阿德莱德姨母的裁
特地为我
的。另一件是灰
的…对我来说是最不合适的颜
…但是我想看上去不那么太呆板,稍微有
儿不象是个穿紫红
衣服的家
女教师。但是它们似乎是多么不合
呀,

衣的扣
一直扣到颈脖,
上
油
边领
和
油
边袖
。我意识到我在把自己的衣服与康南·特里梅林的客人的衣着作着比较。