繁体
“我有
不安,”我告诉她,若有所思地搅拌着茶“这是由于阿尔文的话引起的,我敢说,她听信了
言,我想这对象她这样年龄的孩
来说是很讨厌的。”
“对于我们每一个人都是这样,因为我肯定,象你这样明白事理的年轻女士一定会
到的。”波尔格雷太太回答
,我不禁觉得她的话中有某些程度的虚伪。
我告诉她,我们是怎么在峭
上的
园里散步,碰到主久与特雷斯林夫人在一起“阿尔文说了一句令人不快的话,她说特雷斯林夫人想
她的妈妈。”
波尔格雷太太摇摇
。她说:“茶里一匙威士忌怎么样,小
?要想振作
神,再没有比这更好的了。”
我并不想喝威士忌,但是我可以看
波尔格雷太太是想喝的。如果我拒绝与她一起在茶里加烈
酒的话,她一下会
到扫兴,因此我便说
:“请来一小匙吧,波你格雷太太。”
她打开
橱上的锁,拿
瓶
,给我斟威士忌要比给她自己倒茶
细得多。我下意识地
到奇怪:她在
橱里究竟放了什么别的东西?
现在我们两人就象一对共谋者,波尔格雷太太显然十分怡然自得。
“我恐怕你对这件事会觉得有些吃惊,小
。”她开了
。
“我有思想准备。”我让她确信这一
。
“呃,托
斯·特雷斯林先生是个上了年纪的人,几年前,他才娶了这个年轻太太,一个女演员,有人说她是从
敦来的,托
斯先生到那儿游览,便把她带回来了。我可以告诉你。小
,她的到来轰动了四方邻里。”
“我完全可以相信这一
。”
“有人说她是全国最漂亮女人中的一个。”
“行为漂亮才算漂亮。”
“不过外表也还是漂亮的。”我补充一句。
“男人们会发傻气。我们的主人也有他的弱
。”波尔格雷太太承认。
“如果有
言,我极希望不要传
阿尔文的耳朵里。”
“你这样想当然合乎情理的,小
,不过既然有这
传闻,那个孩
的耳朵可象兔
一样灵。”
“你认为是
茜和基
唠叨
来的吗?
波尔格雷太太走近了些,我闻到她呼
的酒气。我吃了一惊,不知
她是否闻到我呼气中的酒味。“人人都这么说,小
。”
“噢,是这样。”
“有些人说他们不是那
要等牧师祝福的人。”
“呃,或许他们还不至于吧。”
我
到沮丧,心中暗
:我恨这一
,这太卑劣了。对于象阿尔文这样一个
的姑娘来说这是多么可怕。
“主人是受
格的影响,用特有的方式来喜
女人的。”
“所以你认为…”
她沉重地

。“如果现在托
斯先生死了,这个家就会有一个新的女主人。他们现在所必须等待的是让他死去。特里梅林夫人,她…已经不在人世了。”
话到
边。我本不想提问,但是似乎有某
力量在我心里,不容我回痹篇去:“当特里梅林夫人在世的时候…情况也是如此吗?”
波尔格雷太太缓缓地
了
。“他经常去看她,几乎从她刚回来的时候就开始了。有时晚上他骑
去,直到早晨才回来。呃,他是主人嘛,他自己
怎样就能怎么样。烧饭、打扫、料理家务,或者教育孩
,是我们的事…我们在这儿就是
这类事的。这是有个尽
的。”
“原来你认为阿尔文只是重说众所周知的事情罗?托
斯先生一旦死去,特雷斯林夫人就要
她的新妈妈了。”
“我们中有些人认为这是可能的。有些人对于这件事不会
到懊恼。她的夫人
份于我们这些家里人不会有多大
扰;所以我倒是说,最好让这件事情正规化。”她
貌岸然地继续说“我不久以后就能见到我服待的主人过上正常的婚姻生活,而不是
孽,我如实告诉你,我们都是这样想的。”
“我们能不能提醒姑娘们,不要在阿尔文面前唠叨这件事呢?”
“那就象不让杜鹃在
天里唱歌。我可以揍她们两个,直到我累得揍不动为止,但是她们还会饶
的。她们实在没有办法,生来就是这样嘛!她们两个之间没有多大差别。如今…”
我表示同
地

。我想到了艾丽斯,她曾目睹她丈夫与特雷斯林夫人之间的
昧关系。难怪她会随时准备和杰弗里一起
走。