繁体
她靠近。令她大失所望的是,那只猪还在呼
。她四下环顾,找寻可以用来解决他的东西,但附近没有任何令人满意的武
,连一块砖
也没有。这一带太过整洁
雅,她沮丧地心想。接着她的视线落在箱
上。她朝它走过去。躺在地上的男
发

,又动了动。雅妮往他的
踹一脚,抓起箱
就跑。
大约此时,维尔注视着葛莉缇爬
他的
车,恨不得有人往他的
踹上一脚。
他皱眉望向亚契。亚契坐在车夫座上,脸上挂着心照不宣的缺德笑容。
那可恶的家伙看到了。
任何行经托腾汉路的人可能也都看到了。与亚契不同的是,他们不会知
被维尔像大蟒蛇一样
缠住,企图压扁并吞噬的是一个女人。他把包袱扔给她,
上车坐下。
车突然震动一下开始前
,把葛莉缇甩到他
上。她急忙坐正;不知何故,那竟激怒了他。
“你现在才来讲究礼仪不嫌太迟吗?”他不悦地
。“饶
者可以拿那个当八卦话题聊上一整年。如果有人看到我们,昂士伍公爵喜
男人的消息,明天中午就会传遍
敦。”
“你现在才来担心丑闻不嫌太迟吗?”她冷冷地说。“多年来你不断缇供八卦话题,今晚却突然决定对舆论
起来。”她用冷若冰霜的蓝眸看他一
。
他不需要更亮的光线就知
她的眸
是蓝
的,也不需要温度计来确定温度。“别用那
致命的目光瞪我。”他气鼓鼓地说。“是你先采取行动的。”
“我没听到你呼救啊。”她轻蔑地说。“我也没注意到你有任何挣扎。还是我应该相信打那个
变态两拳,已使你虚弱到无法抵挡我的攻击?”
他从未想要抵挡。她如果没有采取行动,他也会,但那样
很愚蠢,因为那只使自己徒然兴奋。即使这个傲慢得气死人的女
令他丢脸地
火中烧,他也不能在公共街
上一逞兽
。别的地方也不会合适,因为她是新手。
但他
火中烧不是特别针对她,他告诉自己。都是环境使然,危险有时是
葯。
但躲在床铺底下时,他的兴奋与平常不同。听那个人渣说话时,他胆战心惊地想像各
可能发生的状况:一把利刃
在维尔背上,一

打在他
上,死神终于降临,偏偏选在维尔死不得的时候;因为那样将没有人可以保护她,不让那个人渣及其变态
伴侣对他的犯罪夥伴
今人害怕和作呕的事。维尔拚命祈祷:只要让我度过这一关就好,只要让我活到带她脱险就好…只要那样,我就改邪归正,我保证。
一幅画面浮现脑海,他看到自己握着一个孩
的手默默恳求,企图和上帝讨价还价。他急忙消除那个画面,不理会
中疼痛的
缩。
“我不想要你。”他说。
“骗人。”她说。
“你还真自负。”他转
背对她。“你,葛氏
女小
,自以为无所不知。在我教你以前,你连接吻都不会。”
“我不记得曾要求你教我。”她说。
“因此你就断定自己令人无法抗拒。”
“我只令你无法抗拒,这是我从你的行为所能得到的、唯一合理的结论。我还想知
,你为什么非要如此大惊小敝不可。”
“我没有大惊小敝,我希望你别再用这
自以为无所不知的
气说话。”
“我则希望你别再说谎。”她说。“你很不会说谎。我不明白你为什么不能承认你受我
引,以及你因此
到羞辱…因为我令你生气,因为我是无知的
女,以及其他
令你男
尊严苦恼的“因为”你一定没有想到,我同样
到羞辱。发现你
引我,让我对自己的品味和判断力产生怀疑。命运对我开过许多气人的玩笑,但就数这个最为严重。”
他转
面对她。