繁体
“你怎么知
这句话?”我问。
这会儿
到他
起来了!他用一只手捂着嘴,脸颊还有一
泛红。
“对不起!”他说。
我一定要打破砂锅问到底,他怎么会知
我心里在想的事情呢?
我从没有在米加面前谈过登陆月球的事,而阿姆斯壮说这句名言的时候,他肯定也不在月球上啊?
“对不起什么?”
“我说了你正在想的事情。”他承认“这实在有一
无耻,但是你心里想的事情太有趣了,让我一时忘我!”他说在艾尔乔星上的人,都可以看穿别人的心思,这
本是稀松平常的事情。所以有时候他们可以一言不发,却彼此沟通了很久。
“这也很有用,”他说“你看,我才到这个星球几个小时,如果我无法看穿你的心思,你能想像我怎么能学会你们的语言吗?”
我摇摇
。
“那你想我又怎么会知
这个星球上的这么多事呢?”
我也只能再摇摇
。
“就这一
来说,我们一
也不相似,”我说“因为我们无法看穿别人的心思。”
我想,他可能担心自己又说错话了。
“或许你们会
什么别的,一些‘曼宝’
不到的事。”
我得绞尽脑
,想一些人类
的聪明事。
最后终于想到了——电话响的时候,米加不是吓个半死吗?
“我们可以跟住在地球另一端的人说话。”我说。
他的
睛为之一亮。
“整个星球就是一张电话线的网路。”
他带着嫉妒的神情瞪着我。
“每个星球都有优
。”他说。
卡
拉,你有专心在听吗?我当时确实心生警惕,因为我突然间发现米加竟然可以看穿我的心思,但是转念一想,他对电话却完全无知,不由得令人失笑。如果是在今天,或许我还会提到电脑,现在我们有电话、电脑和网际网路,实在不需要看透别人心里在想什么。
不过,我终于找到原因,可以解释为什么米加能够说我们的语言了。此外,当时听他侃侃而谈地球的
化,还让我吃了一惊,没想到这些都是从我的脑
里借来的!
“不过我还是觉得很奇怪,我们从两个不同的星球来,为什么会这么相似呢?”我又问。
卡
拉,这时候米加才跟我提到了那座
山的故事,他先举目眺望远方,然后郑重其事地把手放在我和爸爸堆
来的石标上。
“如果你住在一个
谷里,而我住在另一个
谷,难
我们不能分别从谷底爬上来,最后在
山的山巅上携手吗?”