繁体
意外的事情时有发生。假如真的冤家路窄…你怎么办?"
"那也不会怎么样。他怎么会猜
是我呢?刚才你不是也没猜
来吗?"
"一
儿不假。"莉莲对此没有异议,""你的化装设计得非常巧妙。这是我雇用你的原因:你这人透着
明——而且还
益求
——和我一模一样。"
"这两
我都会应用到圣
丁饭店这件事上。"布莱尔是在表示自己决心把事情
好。
莉莲
赞许。"我相信你会的。可是为你的安全起见,但愿他不会
现在你面前。"
"如果真有这
事,"布莱尔
定地表示,"他也只会把我当作不认识的人,他不过是个凡夫罢了。"
莉莲再次把布莱尔上下打量了一番,然后说:"他肯定认不
你来,除非你和他过分近乎。这简直能以假
真。而且你的
音,我不得不承认,真是太
了。"
"他也不过是个凡夫罢了。"布莱尔
了
,重复了一遍刚刚说过的话。
'即使如此,我还是…"
"用不着担心,莉莲。"
"我没法儿不担心。我岁数比你大一倍,五十二年的经历使我明白了,世界上什么事都会发生,尤其是最不可思议的事。你是否想到过,如果你们俩不仅仅是撞个正着又会怎么样?假如…如果你们碰巧在一起会怎么样?"
"如果真会这样,哪个男人会注意像我这样平淡无奇的女人呢?"
"或许平淡无奇的男人会。"
"莉莲,鲍尔斯·德·奈特从哪方面说都不是平淡无奇的。他
材
大,壮得像个奥林匹克游泳运动员,长着一
密的淡黄
的
发。"
莉莲禁不住瞪大了
睛,她问
:"像罗伯特·雷德福那样的?"布莱尔
认可之后,她自言自语
:"我猜着了,换句话说,就是最好的。"
"差不多吧。"布莱尔说话的时候,恍若看见了鲍尔斯那双红褐
的
睛。
"在床上也是最好的,对吧?"
"确实是最——"布莱尔突然意识到自己说得太多了,两颊不禁再次绊红起来。
莉莲笑了笑说:"每个女人在一生中的某个特定的时候,至少应该
验一下最好的和最难以忘却的
受,即使是一夜也罢。"
"像我现在这副样
,他不会看我第二
。"布莱尔说,"用不着担心。"
"男人们都是些让人捉摸不透的东西,丫
。如果他不仅长得帅,而且还善解人意,他准会
些
乎意料的事来。他是那
善解人意的人吗?其实我
吗要问这个?如果男人不善于理解女人,他肯定就算不上'最好的'一类。他是这
人吗?"
布莱尔耸了耸肩膀,对此未置可否。
'布莱尔,要不是威斯玛公司的这笔
账对我们如此重要,我是不会让你冒这个险的。"
"我以前曾经冒过比这更大的险,莉莲。"
"我们也可以把圣
丁这件事往后推一推,等我病好了再说。"莉莲若有所思地说。