繁体
暴的新闻。”梅
说
。她不喜
报纸那么捧迈特,也气自己为什么看到他的照片手就发抖。
“他本人真的和照片上一样英俊吗?”
“英俊?”梅
故作不在乎地说。“我不觉得。”然后她起
拿外
准备下班,并故意转开话题说:“我今天不能让你搭便车回家,因为今天是星期三——”
“因为你的未婚夫每个星期三都要到你家吃晚饭,对不对?”
“对。”
“还好你喜
公式化,梅
。要是我知
自己的男人一辈
都固定在某一时间
某一件事情,我一定会疯掉。”
梅
笑了。“我是喜
这
规律与可靠
。”
“我可不。我喜
变化。”
“所以你的男朋友才很少准时赴约。”梅
笑着说。
梅
原想把费迈特的事情抛到脑后,但派克到她公寓的时候,手里也拿着报纸。“你有没有看到那篇报导费迈特的文章?”
“看到了。你要不要喝
什么?”
“给我一向喝的就好。”
她正要拿杯
,手却突然停在半空中。莉莎与海梨对派克的评语在她耳边响起,于是她回
迟疑地说:“你确定不要换一换
味吗?试试看琴酒加汤尼
怎么样?”
“别傻了。我总是喝波旁酒加
,而你总是喝白酒的,
糖。这已经是一个习惯了。”
“派克,”梅
犹豫着。“海梨今天说了一些话,莉莎从前也说过,所以我不禁怀疑我们是不是——”她觉得有一
傻,说不下去了,但却仍是帮自己
了一杯琴酒加汤尼
。
“怀疑我们是不是什么?”派克问
。他
觉
她有些失望,于是走到她的
边。
“呕,已经定了型。”
他由她
后拖住她。“我喜
定型,”他说
,同时吻着她的额旁。“我喜
常规与可预测的事情,而你也一样。”
“我知
,可是你难
不会认为——多少年以后——太过定型的话可能会使我们觉得厌烦,也使别人觉得厌烦?我的意思是说,你难
不认为刺激一
也是满好的吗?”
“不尽然。”他说
,然后使她转过
与他面对面,用
定而温和的
气说:“梅
,如果你是在气我的银行提
的贷款条件,你就直说吧。如果你因此而对我
到失望,也尽管说
来,可是不要怪罪于其他事情。”
“我没有,”梅
表示歉意地一笑。“事实上,我已经把我的
票文件都拿
来要给你了,现在就放在那边书桌上呢。”
派克打量着她的脸,于是她又加以说明:“我承认把自己的所有财产
来是很可怕的事,但是我相信你可以说服你们的董事会放弃其他条件。”
“你确定吗?”他担心地问。
“我确定,”她粲然一笑,然后转
继续帮他倒酒。“你何不去看看那些文件是否齐全,我来摆桌
,并看看艾太太帮我们
了什么晚餐。”艾太太现在已经不帮她父亲工作了,可是每个星期三仍到梅
这里帮她整理屋
和烹调。
派克走到她的书桌旁边。“是在这里面吗?”他举着一个信封袋问
。
“不是,”她回
望一
,然后答
。“那是我的离婚文件。”
派克困惑地看看袋
。“这个封袋没有拆开过。你从来没有看过内容吗?”
她耸耸肩。“我知
里面说什么。里面说,我爸爸
了一万块钱,费迈特答应和我离婚,也不再跟我提
任何权利要求。”
“我相信里
的措词一定不是这样写的,”派克笑着说。“你介意我看一下吗?”