繁体
。
克劳德认识到他的机会来了,他站起来,朝他继女走过去,从弗朗索瓦兹手里接过牵绳“请求我呀,克拉拉,”他就说了这一句,但她立刻理解了。
“请,继父,
我吧,”她恳求他。她的声音再不带勉
了。她差
就要急得尖叫
来,活
颤动的
和过于想满足一下
的需求是最重要的事了。
她再也顾不得对还是错,她也没有时间去想到她的母亲,想到这是对她母亲的背叛,这个
个、极富
格的男人站在她的面前、能给她的
必须要的,克拉拉打定主意让他使她心满意足了。
她朝他伸
手去“快
,快
,继父,”她连声说,快乐地“哦哦”
着。
克劳德开始动手解她丰满的
上捆扎着的带
链
,这样他可以埋
她的那堆无知的、驯从的赘
里去。他有
懊恼不该让罗伯特、弗朗索瓦和底埃特他们把她的

这么烂熟,而他自己才
一回沾腥。
克拉拉脑
很清醒,
上意识到他在想什么,他开始亢奋地往里戳。手死命抓住她的
,她发誓一等回到家?她将肯定让他拜倒在她的石榴裙下,对她俯首称臣,这样她的
就再少不了激动和满足了。
克劳德和克拉拉在草地猛烈颤动,两个人都叫喊
声,发
亢奋的
。男爵转
走了,凯
亚穿好衣服,
屋冲澡,弗朗索瓦兹坐在罗伯特的膝上,在他耳边说着悄悄话。男爵在沈默不语的卡桑德拉
边坐下。
“克劳德是个傻瓜,”他平静地说“她将失掉所有的赘
,变得相当有味,但她不再天真无邪了。”
“我认为这正是他想要的,”卡桑德拉语调也很平静。
“是倒是,但是不是所有的男人都想破坏他们最心
的东西的?”
“我不知
,即使是的,他们得先有心
的东西,才会破坏他们心
的东西,克劳德似乎不能心
什么,只是
求。”
“你的悟
多好呵,亲
的,我怎么样?”
“你告诉过我,没有
这
东西,”她回答。
“那么我就不必担心会损坏什么东西了?”他微笑着。
“不。”
“如果我想损坏什么东西,什么又是我不能损坏的呢?”卡桑德拉斜睨了他一
,他似乎很严肃“我想你得接受这样的事实∶没人能拥有一切。我一直这么对你的女儿说。”
“也适合于你吗,卡桑德拉?”
“是,”她诚实地承认“我不可能拥有很多我想要的,但我活下来——你也如此,这样对你更好,我以为你和你的朋友似乎总有短暂的乐趣,那塑造个
。”
“这话不能
你家
教师的
份!听你说这话有多么奇怪呀,昨晚你还不安地打发时间,让人看着发
了一次又一次,使我们快乐,而就此事本
,你现在却
持说也是如此不妥。”卡桑德拉闭上了
睛“我忍不住呀!”
“你总是可以离开的,”他耳语似地说“为什么还不走,在我向你提
更多要求之前?”她摇摇
“我不想离开,我答应过孩
,她们回来我还在这里。”他的
睛发亮了“是的,当然,孩
们!那么我可以放心了,在她们回来之前你不会离开,是吗?”她知
她话说得太远了,实际上她离不开他,她对此
了
“是的,我该一直待到她们回来。”
“好极了,今晚,克劳德离开后,我们将把助兴
介绍你,让你
受
受那
快乐。”卡桑德拉僵了“我不认为…”