繁体
把我拉近他
旁开始抚摸起我
房。噢,他的手抚摸我时,他既轻柔又
贴。
接着,他又抚摸我的…我就抑制不住我自己了。我最后告诉他,他能够对我
所有他喜
的事。”她们趁娜莎
还未打
来的这会儿,玫罗丽详尽地告诉了海
她的那张小床上发生的事情。
娜莎
提着一大壶
走到门
,放在门旁,打算敲门。她突然听到了屋内传来的说话声,和她们纵声的大笑。她们正在说着悄悄话呢。她把耳朵贴在门上谨慎地偷听着。
当她听见玫罗丽所说的话时,她诧异地张大了嘴。尽
说玫罗丽在谈到人的

官时,用了她听得像是不熟悉的单词,然而娜莎
明白她话中的
义。
她从如此一位有教养的英国小
中听见如此的话语,
到又惊又喜。
她所认识的仅有几位女客人之中,她们这些人或者多米尼克贸易伙伴的妻
,或者他的贸易伙伴的母亲。
她们都是如此地冷漠,那么严肃的样
。她们有着
族歧视,她们不认为人是平等的。
娜莎
厌恶她们,恨她们看不起她。她们是如此地一副
在上的样
,她们压
不搭理她。
她们的脸上一直挂着冰霜,她们薄薄的嘴
总是闭着,从未有一丝笑容。
“你应当可怜她们。”艾克安
她说:“她们不清楚自己还活着。然而,其实呢,她们和你我相同,都是人。”娜莎
开始对他的话半信半疑。
然后,她又笑着向他描述了这些女士们怎样小便的情形,她们那荒唐可笑的衣服被捋到了腰
,
了松
的
。
的确,她们在基本的生理生活上,也并没有一
优势呀。娜莎
相信了艾克的话。
娜莎
情地听着玫罗丽轻柔的说话声和海
纵情的、真诚的笑声。她最想听的就是英国女人如何评论一位男人带给她的
快乐。
这一意想不到的收获,使娜莎
认为玫罗丽是一位有血有
的女人。她是娜莎
乐意接
的女人。她自从看到玫罗丽的第一
,就认为玫罗丽是一位与众不同的女人。
此刻,娜莎
确信自己的直觉是对的。乔那森先生也喜
玫罗丽小
,娜莎
上就看
了这一事实,这也使她非常
兴。
娜莎
十分尊敬乔那森,他是一位好人,他喜
非洲,他
一切非洲人,不像她的主人。
多米尼克对
族的想法可不好。起码他和其他的人一样地轻蔑非洲人。他会极力讨好白人。有客人来时,他从不多喝酒。娜莎
清楚华恩斯威尔家族的人是非常重要的客人,他们付给他工资。
娜莎
尽量不去想她的主人。前天夜晚,他把她叫了过去。她给他看了看
上的疤痕,可是他又给了她
上增加了更多的伤疤。一想到她离开时他跟里的那
光,娜莎
就不寒而栗。
他假若不是偶而需要她,那么这也表明着艾克是安全的。她手颤抖地去提地上的这壶
。她是十分地藐视多米尼克,同时,她也十分看不起自己,由于她自己也需要他。
最令人可恶的是,他十分清楚她喜
跟他
的。甚至在首次发生
关系时,她就没法掩饰对他的渴求。他利用她,他是那样坏的一个人。
更糟的是,假若他长时间的不理她,她会禁不住去乞求他。他已
地驾驭了她。