繁体
什么会同情那样一个恶
。不过,几年前,我认识他的时候,我见他
虚弱、残疾,见他已经有了短命的征兆,我才生
恻隐之心,才怜
他的。他有时也给我一些帮助。虽说他过的是一
居简
的日
,还是从有些方面使我动了心,渐渐地,不知不觉地,他对我越来越有影响。我相信他对我是绝对忠诚。莫宁顿案件发生时,我现在才意识到,是他先支
我,后来又支
了加斯通-索弗朗。是他
我说谎、演戏,哄我相信他是为了救玛丽-安娜才那么
。是他使我们对你那样怀疑,是他让我们养成习惯,闭
不提他和他的活动,加斯通-索弗朗与你会面时,一个字都不敢提到他。我怎么盲目到这
地步,我自己也不清楚。可事实就是这样。没有一件事让我
亮
睛。没有一件事让我对这个疾病缠
,害不了人,一生中一半时间是在疗养院和诊所度过的人生
片刻怀疑。所有的治疗办法他都试过了;他有几次对我表白过
慕之意,却不能指望…”
弗洛朗斯话没说完,双
碰到了堂路易的目光,觉得他并不在听自己说话,只是定定地望着自己。她的话都是白说了。对堂路易来说,一切有关案件的解释都毫无意义,他
兴趣的只有一
,就是
清弗洛朗斯对他的想法,哪怕是憎恶的想法,轻蔑的想法。除此之外,任何话都是空话,令人厌倦。
他走近年轻姑娘,低声
:
“弗洛朗斯,你知
我对你的
情,是吧?”
她听了这话一怔,似乎觉得十分意外,脸立即红了,不过
睛并没低下。她坦白地回答说:
“是的,我知
。”
“不过,”他提
一
声音“你也许不知
它有多
?你或许不清楚,我的生活目标不是别的,就是你?”
“我也清楚。”
“那么,你既然知
,”他说“我就只能由此得
结论,这正是你敌视我的原因。从一开始我就是你的朋友,我想方设法保护你。可从一开始,我就觉得,我成了你
自本能又为理
控制的仇恨的对象。我在你
里看到的,从来只有冷漠、不安、轻蔑,甚至厌恶。在危险时刻,事关你的
命或者自由,你总是宁肯冒险行事,也不愿接受我的救援。我是敌人,是不可信任的人,是什么丑事都
得
来的人,是人们避之惟恐不及,想起来就害怕的人。这一切,难
不是仇恨?这
态度,只有用仇恨才能解释,难
不是?”
弗洛朗斯没有立即回答。似乎她
言又止。她那张被疲倦和痛苦磨瘦的脸比平日多了几分温柔。
“不,”她说“这
态度,不仅仅只有仇恨才能解释。”
堂路易大吃一惊。对弗洛朗斯这句话的意思,他还没有很好的理解,可是弗洛朗斯说这话的语调,使他极为慌
。现在弗洛朗斯的
里一扫往日那
轻蔑的神气,而是充满了笑意的妩媚。这是她
一次在他面前微笑。
“说吧,说吧,我求你了。”他结结
地说。
“我想说,”她又说“我的冷漠、怀疑、畏惧和敌意,可以用另一
情来解释。有人一见谁的面就大为恐惧,匆匆逃走,并不总是因为憎恶谁,之所以逃走,常常是因为害怕自己,是因为觉得羞耻,是因为想反抗,想抵拒,想忘却,却又
不到…”