繁体
的弱
。我寻求的目标展现在我
前。使命一完,我就回到
洛哥。一个月以后,我就被派到南方,踏
了柏柏尔人的埋伏。我本可以好好斗一个,但我没有那样
,有意
了他们的俘虏。
总理先生,我的全
故事就在这儿。被俘以后,我反倒自由了。另一
生活,我渴望的生活在我
前展开了。
不过,这次险遇差
糟了。俘虏我的四十八个柏柏尔人,是北方一个大
落派遣的小分队。这个
落常年在阿特拉中
山脉一带洗劫勒索。小分队先回到宿营地。那里有好多
帐篷,住着首领的妻小家眷,由十几个男人看守。卸下抢来的财
以后,小分队又
发了。走了八天。对我来说,路程相当艰难,因为我是反剪着双手,跟在他们骑
的人后面步行。到了一个狭窄的
原,那里悬崖陡峭,怪石林立。石
之间,有许多人的尸骨和法国人的刀枪碎片。
他们在那里立了一

,把我绑在上面。看劫持我的那帮人的模样,又
据听到的几句话来判断,我明白我必死无疑了。他们先要割下我的耳朵、鼻
、
,然后,大概就是脑袋了。
然而,他们先忙着吃饭。他们走到附近的井旁,吃着东西,除了不时笑着向我描述他们给我留着的好
,也不来
我。
又过了一夜,第二天一早又来折磨我。这时刻更合他们的意。
确实,天刚麻麻亮,他们就团团围住我,嚎着,吼着,还夹杂着女人的尖叫。当我的影
遮住了他们
天在沙上划
的一条线以后,他们不作声了。他们中一个负责对我
刀的人朝我走过来,命令我伸

。我服从了。他一手撩起呢斗篷的一角,用它
住我的
,另一只手
匕首。
我永远忘不了他目光里的那分残忍和诡黠的快乐。那是个以折断鸟儿翅膀脚爪为乐事的顽童的目光。我也永远忘不了那人看见自己的匕首只剩了半截,刚好
在鞘
里不掉
来,又短又丑,
本伤不了人时那傻
的模样。
他恼羞成怒,大叫大骂,立即扑到一个同伴跟前,
他的匕首。又一次傻了
。这一把匕首也差不多齐柄折断了。
于是,他们一阵喧嚷,都
自己的刀
,都气得嗷嗷大叫。四十五个男人,四十五把刀
都断了。
首领朝我扑过来,似乎他把这不可思议的现象归咎于我。这是个老
,又
又瘦,有些佝偻,瞎了一只
,看上去狰狞可怖。他
一支大号手枪,用枪
着我,样
是那样难看,我忍不住哈哈大笑。
他扣动扳机。可是枪没响。
他再扣一次。枪还是没响。
那些人立即手忙脚
,吵吵嚷嚷,推推搡搡地在
周围排好,把各自手上的步枪、手枪、卡宾枪,西班牙的者式喇叭
火枪一齐举起来瞄准我。扳机扣动了,可是没一颗
弹
来。
这是什么奇迹!真应该瞧瞧他们那副模样!我向你们发誓,我从没有那样开心地笑过。这终于使他们明白了。于是有人跑回帐篷换上新火药,有的赶
装
弹。可是枪又没响!我是伤不了的。我一直笑着,笑个不停!
用枪是不行了。他们又用不下二十
办法来对付我。用手扼我,用枪托揍我,用石
击我。可都没有用。要知
他们有四十多人呀!
老
领搬起一块大石
,满脸仇恨地走过来。在两个手下帮助下,他把大石
举在我
上,然后放下…可是我眨
之间,挣脱了绳
,往后一
,站到离老
三步远的地方,伸
双手,手上握的,正是我被俘那天被他们缴去的两支左
手枪。那可怜的老
看到这场面,真是目瞪
呆。
不过这只是几秒钟的事情。老首领一会儿也哈哈大笑起来,像我那样,笑声里充满嘲讽的意味。在他那糊涂脑瓜看来,这两支手枪也和他们那些不中用的武
一样,是打不响的。他拾起一块大石
,举起手,准备朝我脸上扔过来。他那两个追随者也跟着捡了石块。其他人也少不了学样…
“放下爪
,不然我就开枪了!”我喝
。
那首领扔
了石
。