繁体
个字母且“在埃特尔塔的阿瓦尔”与“空心岩
”都是亚森-罗平巧妙地编造
来,并向莫里斯-勒布朗建议过的。那么真正的、严肃的翻译,是我和罗平共同努力得
的。应该如下文:
人们发现了藏宝
通过小
们的卧房
就在弗莱福
城堡下
这就是前面的三行。在它们之后,就要
图和数字索骥了。而这一解释中“藏宝
”
有这个字在当时的意思,也就是说国王私人珍宝的意思;至于“下面”它的使用并不奇怪,在当时恰恰是很正常的,它是《英俊鼓手》中就有的,像人们唱的《在
丽的大海上》一样。
人们也可以把第一行读作:
这里就是国家要冲的

这也是可以接受的。当人们知
埃特尔塔的岩
是与叫
阿瓦尔门的(它在城市徽章中是以一把钥匙表现的)宏伟圆供相连接的,以及国家要冲的标记时,它自然可以表示通往所有的门的宝贝。
然后就是图案和数码组成的第四行了。当人们破译一切和发掘了所有的东西之后,也就到了岩
的腹地,同时也就解开了这个谜。
那么,为什么还有个第五行?
很显然,是为了指
另外一个秘密。
由于人们不能把莫里斯-勒布朗在他的小说中隐藏起来,最后一行的最后几个字也就只能被认作“考验”、“哭泣”或者“江河”、“空
”了。实际上,它应该被读作“江河”当人们知
要在剩下的这些字母前面安上几个字母,还有上游的峭
,由于它的朝向而比另外一侧的更白时,好像它还是上面建的小教堂的基座,在过去被称为白
石,那么人们就会很轻松地组
下面这条文字来:
白
石连着江河
外行的人会说:“这个解释是什么意思呢?”但是无论是谁,只要他真的到这里来,这个说明也就会一目了然了。
我们从阿瓦尔峭
发,从小
们的卧房、从弗莱福
城堡以及从便笺最后四行文字引我们来到的空心岩
发,朝被称为“白
石”的阿蒙峭
走去。我们沿着大海海岸线走,随后我们在卵石地上走了将近三百米的样
,来到了峭
形成的一个凸
位,它把埃特尔塔海滩和其它的海滩隔离开了。于是我们设法穿过一条短短的隧
,它使我们知
了这个凸
位的厚度,来到了一个平坦且没有人迹的海滩。绵延几百米的海滩上悬垂着峭
的竖墙。此地像梦幻般的仙境,
临其境的人有一
完全孤独的
觉。人们在这里望不见陆地,
贴着岩
前行。没有人能从峭
上面发现你——
继续我们的路,去寻找“江河”我们不久就发现了一条湍急的
,它好像就是从峭
下面
的,一直
了大海,完全像是位于下游的一条地下暗河。那么在朝这
走过时,我们又发现了什么呢?